Se ha informado de que algunos niños detenidos son sometidos a palizas y a tortura psicológica, incluidas amenazas de violencia sexual. | UN | وثمة تقارير تفيد أن بعض الأطفال المعتقلين يتعرضون للضرب الجسدي والتعذيب النفسي، بما في ذلك التهديدات بالعنف الجنسي. |
algunos niños volvieron al ejército debido a la falta de un programa eficaz de reintegración. | UN | وقد عاد بعض الأطفال إلى الجيش بسبب عدم وجود برنامج فعال لإعادة إدماجهم. |
Pese a los aumentos en la matriculación registrados en años anteriores, algunos niños todavía no asisten a la escuela. | UN | وبرغم الزيادات في عدد الملتحقين في السنوات السابقة، ما زال بعض الأطفال لا يذهبون إلى المدرسة. |
Se había observado que algunos niños actuaban como mensajeros con los grupos armados Tarai y estaban implicados en el contrabando transfronterizo. | UN | وتبيّن أيضا أن بعض الأطفال يعملون سعاة لصالح الجماعات المسلحة في تاراي ويشاركون في عمليات التهريب عبر الحدود. |
Y algunos niños comienzan a contar mentiras con solo dos años de edad. | TED | ويبدأ بعض الأطفال في قول الأكاذيب في عمر لا يتجاوز السنتين. |
:: aunque algunos niños y adolescentes de Trinidad y Tabago participan en la prostitución y la pornografía, se desconoce la magnitud de su participación; | UN | بعض الأطفال والمراهقين في ترينيداد وتوباغو متورطون في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، ولكن مدى ذلك غير معروف؛ |
Sin embargo, sigue preocupado por la desigual distribución en el país de los recursos para la educación especial de los niños con discapacidades que se concentran sobre todo en Lisboa, cosa que limita el acceso de algunos niños a estos servicios. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال قلقة لأن الموارد المتاحة للتعليم الخاص بالأطفال المعوقين موزعة بشكل غير متساوٍ عبر البلد ومركّزة بشكل خاص في مدينة لشبونة، بما يحد من فرص بعض الأطفال للوصول إلى تلك المرافق. |
Gracias a los esfuerzos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), algunos niños ya se habían reunido con sus familias. | UN | وبفضل جهود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، تم بالفعل جمع شمل بعض الأطفال وأسرهم. |
algunos niños detenidos en la prisión central de Freetown mostraban indicios de graves enfermedades de la piel. | UN | إلا أنه ظهرت على أجسام بعض الأطفال المحتجزين في سجن فريتاون المركزي علامات تدل على إصابتهم بأمراض جلدية خطيرة. |
Pese a la política de instrucción primaria universal del Gobierno, algunos niños no pueden asistir a la escuela por no tener ropa adecuada. | UN | ورغم اتباع الحكومة لسياسة تعميم التعليم الابتدائي، لا يستطيع بعض الأطفال الذهاب إلى المدرسة لعدم قدرتهم على اقتناء الثياب المناسبة. |
Se ha informado de que algunos niños se dedican a la extracción de oro en las minas de Kilo Moto. | UN | إذ تفيد تقارير بأن بعض الأطفال يقومون بالتنقيب عن الذهب في مناجم كيلو موتو. |
En la provincia de Équateur se observó a algunos niños en las minas de diamantes. | UN | وفي محافظة الإكواتور، شوهد بعض الأطفال في مناجم الماس. |
Entre ellos, el hecho de que algunos niños no reciben una educación completa y de que algunos participan en el uso indebido de drogas. | UN | من هذه المشاكل كون بعض الأطفال لا يتلقون تعليما كاملا وإن بعضهم متورط في إساءة استعمال المخدرات. |
algunos niños repiten los cursos por decisión que se adopta en consulta entre sus padres y el director de la escuela. | UN | ويعيد بعض الأطفال صفوفهم، بناء على قرار يُتَّخذ بعد تشاور الوالدين ومدير المدرسة. |
También murieron algunos niños a causa de las minas. | UN | ومات بعض الأطفال كذلك نتيجة الإصابة بالألغام. |
Aunque la política gubernamental hace lo que puede para fomentar los matrimonios sanos, algunos niños crecerán en otras situaciones. | UN | وحتى لو فعلت سياسة الحكومة ما يمكنها لتعزيز الزيجات الصحية، فإن بعض الأطفال سينشأون في حالات أخرى. |
Se informa de que algunos niños también sufren malos tratos por parte de traficantes y sus empleadores. | UN | ويقال أيضاً إن بعض الأطفال يتعرضون لسوء المعاملة من المتجرين بهم والذين يعملون لديهم. |
Si bien el término puede utilizarse de manera peyorativa, algunos niños de la calle y las organizaciones que los representan lo utilizan con orgullo. | UN | ورغم أن المصطلح يمكن استعماله للازدراء، فإن بعض أطفال الشوارع والمنظمات التي تمثلهم يستعملونه بفخر. |
algunos niños no se levantan por la noche porque le temen a la oscuridad. | Open Subtitles | بعض الاطفال لا يقومون في الليل خوفا من الظلام |
Casi otras 70 personas fueron heridas por la bomba, incluidos algunos niños. | UN | وأُصيب حوالي 70 آخرين بجروح في التفجير، بما في ذلك عدد من الأطفال. |
Para algunos niños los efectos de la discriminación racial pueden tener repercusiones psicológicas importantes. | UN | ويمكن أن تترتب على التمييز العنصري آثار نفسية خطيرة لبعض الأطفال. |
Vi lo que parecía ser una familia de pescadores en un barco, dos hermanos mayores, algunos niños más jóvenes, tiene sentido ¿no? | TED | رأيت ما يبدو أنها عائلة تصيد السمك على متن قارب، أخوين كبيرين وبعض الأطفال الصغار، يبدو منطقياً أليس كذلك؟ |
En ese albergue viven algunos niños muy pequeños a los que las madres han llevado allí porque no podían cuidarlos. | UN | ويأوي هذا الملجأ أيضاً أطفالاً صغيري السن أحضرتهم أمهاتهم لعدم قدرتهن على العناية بهم. |
Parece que algunos niños se pusieron a trabajar para ganarse la vida, llegando incluso a trabajar en minas. | UN | ويذكر أن أطفالا آخرين أقدموا على العمل لإعالة أنفسهم، بما في ذلك العمل في المناجم. |
Y el resultado no solo es que algunos niños quedan fuera, | TED | والنتيجة ليست إضاعة فرص بعض الأولاد فقط. |
A algunos niños les dieron muerte sus propios padres, bajo la amenaza de los milicianos. | UN | بل إن بعض اﻷطفال قتلوا على أيدي والديهم تحت تهديد رجال الميليشيا. |
Cálmate, papá, son sólo algunos niños ensuciando por aquí. | Open Subtitles | اهدأ يا أبي، إنهم بعض الصغار يتسكعون بالخارج |
algunos niños aprenden demasiado tarde que no son para jugar. | Open Subtitles | بَعْض الأطفالِ يَتعلّمونَ متأخر جداً بأنّهم لَيسوا. |
El Grupo, en presencia de oficiales de protección de la infancia, conversó con algunos niños que habían escapado o habían sido rescatados por esos oficiales. | UN | 63 - والتقى الفريق، في حضور موظفي حماية الطفل، ببعض الأطفال الذي تمكنوا من الفرار أو الذين أنقذهم موظفو حماية الطفل. |
Sin embargo, algunos niños separados de ambos padres o de sus tutores legales o habituales están al cuidado de miembros de su familia extensa. | UN | على أنه يوجد أيضا أطفال بصحبة أفراد أسرة كبيرة ولكنهم انفصلوا عن والديهم أو عن مسؤول سابق عن رعايتهم الأولية سواء كانت هذه المسؤولية بحكم القانون أو العُرف. |
También le preocupaba que algunos niños fuesen víctimas de abusos sexuales y otros se vieran obligados a mendigar. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن بعض هؤلاء الأطفال يتعرض للاعتداء الجنسي ويرغم البعض الآخر على التسول. |