"algunos países de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض البلدان في
        
    • بلدان في
        
    • عدد من البلدان في
        
    • بعض بلدان رابطة
        
    • بعض بلدان منطقة
        
    • بعض بلدان الاتحاد
        
    • بعض بلدان الرابطة
        
    • عدد من بلدان رابطة
        
    • بعض بلدان أمريكا
        
    • بعض بلدان هذه
        
    • بعض الدول في المنطقة
        
    • بعض البلدان الأعضاء في
        
    Es alentador que hayamos comenzado a ver una disminución en la prevalencia en algunos países de la región. UN ومن دواعي الرضا أننا بدأنا نشهد انخفاضا في معدلات الانتشار في بعض البلدان في المنطقة.
    En ese sentido, el Gobierno del Brasil observa con grave preocupación la persistencia de focos de tensión, que ensombrece el futuro de algunos países de la región. UN وفي هذا الصدد تلاحظ حكومة البرازيل ببالغ القلق استمرار وجود مناطق توتر مما يعكر مستقبل بعض البلدان في المنطقة.
    La CESPAO hará hincapié en la evaluación de las políticas y medidas para combatir la pobreza adoptadas por algunos países de la región. UN وستشدد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تقييم السياسات والمقاييس الرامية الى مكافحة الفقر التي اعتمدتها بعض البلدان في المنطقة.
    Esas diferencias significaban también que en algunos países de la región la población había venido creciendo a una tasa anual del 3%, mientras en otros el crecimiento había sido de menos del 1%. UN وتدل تلك الاختلافات أيضا على وجود بلدان في المنطقة ينمو فيها السكان بمعدل سنوي نسبته ٣ في المائة، وبلدان أخرى لا يعدو فيها ذلك المعدل ١ في المائة.
    Por ejemplo, en algunos países de la zona oriental de la región se tiene constancia de que las tasas de mortalidad infantil son muy superiores a las que se reconocen oficialmente. UN فمثلا توجد أدلة في عدد من البلدان في الجزء الشرقي في المنطقة على أن معدلات وفيات الرضع أعلى بكثير من تلك المعلنة رسميا.
    En algunos países de la CEI, las indemnizaciones por desempleo se pagan en especie. UN وفي بعض بلدان رابطة الدول المستقلة تدفع استحقاقات البطالة في شكل عيني.
    La reducción de costos en las oficinas de los países se relaciona en particular con el efecto de la devaluación monetaria sustancial en algunos países de la región de Asia y el Pacífico. UN ويتصل خفض تكاليف المكاتب القطرية، بوجه خاص، بأثر التخفيض الكبير لقيمة العملة في بعض بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La falta de avances concretos en ese sentido ha alentado a algunos países de la región a tomar sus propias iniciativas al respecto. UN وقد شجع غياب إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد بعض البلدان في المنطقة على أخذها بزمام أمورها بنفسها.
    algunos países de la región están aplicando el principio " quien contamina, paga " para abordar la contaminación industrial. UN وتقوم بعض البلدان في المنطقة بتطبيق مبدأ تغريم الملوث ولا سيما في حالة التعامل مع التلوث الصناعي.
    algunos países de la región han logrado mantener bajas tasas de infección en las poblaciones en situación de riesgo mediante programas de prevención a gran escala. UN وقد تمكنت بعض البلدان في الإقليم من المحافظة على المعدلات المنخفضة للإصابة بين السكان المعرضين للخطر من خلال برامج وقائية واسعة النطاق.
    El orador también sugirió que se establecieran comités nacionales en algunos países de la región para aprovechar los nuevos y crecientes recursos privados de esos países. UN واقترح هذا المتكلم أيضا إنشاء اللجان الوطنية في بعض البلدان في المنطقة لاستشراف الموارد الخاصة الجديدة والمتنامية.
    Los gobiernos de algunos países de la región de América Latina expedían libremente autorizaciones de explotación para proyectos en territorios indígenas, pero los pueblos indígenas no participaban en la distribución de los beneficios obtenidos de esos proyectos. UN وقيل إن حكومات بعض البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية، لا تتورع عن إصدار تراخيص تشغيلية لمشاريع في أراضي الشعوب الأصلية يتعذر معها حصول أفراد هذه الشعوب على نصيبهم لدى توزيع الأرباح.
    La cooperación en materia de cumplimiento también puede verse limitada simplemente porque el comercio entre algunos países de la agrupación es limitado o porque hay pocas prácticas comerciales restrictivas que afectan ese comercio. UN ومما يحدّ من التعاون في مجال الإنفاذ أيضاً كون التجارة محدودة بين بعض البلدان في التجمع أو كون الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في هذه التجارة ممارسات نادرة.
    algunos países de la región han informado de un aumento del abuso de estimulantes de tipo anfetamínico, aunque partiendo de un nivel bajo. UN وأبلغت بعض البلدان في المنطقة عن زيادات في تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، وإن كان ذلك انطلاقا من خط قاعدي منخفض.
    Se ha progresado significativamente respecto de diversos sectores pero, a excepción de algunos países de la región asiática, no hemos tenido mucho éxito en cuanto a aliviar la pobreza en los países donde está más extendida. UN وأحرز قدر كبير من التقدم في قطاعات شتى ولكننا، باستثناء بعض البلدان في المنطقة الآسيوية، لم نحقق نجاحاً كبيرا في تخفيف حدة الفقر المدقع في البلدان التي يتفشى فيها بشدة.
    ii) Se ha prestado asistencia a algunos países de la región en la elaboración de estrategias de lucha integrada contra las plagas y la capacitación de los agricultores; UN ' 2` تلقت بعض البلدان في المنطقة المساعدة لوضع استراتيجيات وطنية للمكافحة المتكاملة للآفات ولتدريب المزارعين؛
    algunos países de la región también expresaron su apoyo a Bucarest y Varsovia. UN وأعربت بلدان في المنطقة عن الدعم لبوخارست ووارسو.
    algunos países de la subregión, recordando anteriores olas de migración europea a Sudamérica, están examinando maneras de facilitar la inmigración de trabajadores especializados de Europa oriental y la ex URSS. UN ومع تذكر موجات الهجرة اﻷولى من اﻷوروبيين إلى أمريكا الجنوبية، يقوم عدد من البلدان في المنطقة دون اﻹقليمية بدراسة الطرق لتسهيل هجرة العمال المهرة من أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    Nos han acongojado los estragos provocados por el huracán Georges en algunos países de la Asociación de Estados del Caribe. UN ونشعــر باﻷســى إزاء الدمار الذي سببه اﻹعصار جورج في بعض بلدان رابطة الدول الكاريبية.
    Otras mejoras han sido el desarrollo de técnicas de tala menos perjudiciales y la adopción de códigos de explotación forestal, que están siendo aplicados por la industria forestal en algunos países de la región de Asia y el Pacífico y en otras zonas. UN وتحقق تحسن آخر تمثل في اتباع أساليب لقطع الأخشاب منخفضة التأثير، ووضع قواعد للحصاد لتنفيذها من قبل الصناعات الحرجية في بعض بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي المناطق الأخرى.
    También participaron observadores de algunos países de la Unión Europea y los Estados Unidos. UN وشارك فيها أيضا مراقبون من بعض بلدان الاتحاد الأوروبي ومن الولايات المتحدة.
    En el marco del Acuerdo de Libre Comercio de Europa Central (que prevé un intercambio general de información y la notificación de los casos concretos), algunos países de la AELC, Israel, y algunos países de Europa Central, así como algunos países de este último grupo entre sí, han concluido acuerdos de libre comercio que contienen disposiciones referentes a la competencia. UN وأُبرمت أيضاً اتفاقات للتجارة الحرة تتضمن أحكاماً تتعلق بالمنافسة بين بعض بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة وإسرائيل وبعض بلدان أوروبا الشرقية، وكذلك داخل هذه المجموعة الأخيرة من البلدان، بموجب اتفاق التجارة الحرة في أوروبا الوسطى (الذي ينص على التبادل العام للمعلومات والإخطار بفرادى الحالات).
    Las reformas del sector bancario avanzaron también en algunos países de la Comunidad de Estados Independientes, a saber, en Armenia y la Federación de Rusia, acompañadas por mejoras de la política de competencia en el primer país y por el establecimiento de un sistema de depósitos y seguros en el segundo. UN كما أن الإصلاحات المصرفية مستمرة في عدد من بلدان رابطة الدول المستقلة مثل أرمينيا والاتحاد الروسي مصحوبة بتحسينات في سياسة التنافس في الأولى ووضع نظم للودائع والتأمين في الثانية.
    Se reconoció que algunos países de la región enfrentaban problemas importantes con respecto al apoyo de la reforma en esferas como el fortalecimiento de la gobernanza y la supervisión del sector de la seguridad, por ejemplo. UN 10 - وأقرَّ بأن بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تواجه تحديات هامة في دعم الإصلاحات في مجالات من قبيل تعزيز الحكم والرقابة على قطاع الأمن، على سبيل المثال.
    Al mismo tiempo, en algunos países de la subregión surgen problemas infraestructurales con respecto a los transportes, las comunicaciones y las limitaciones de energía. UN وفي الوقت ذاته، أخذت تظهر اختناقات في الهياكل اﻷساسية في بعض بلدان هذه المنطقة الفرعية فيما يتعلق بالنقل والاتصالات والضغوط على الطاقة.
    El aumento de la capacidad de algunos países de la región para emitir bonos soberanos internacionales se debe a las condiciones globales favorables. UN وترجع زيادة قدرة بعض الدول في المنطقة على إصدار سندات سيادية دولية إلى توافر ظروف مواتية على النطاق العالمي.
    iii) Los encuentros anuales sobre estadísticas de género celebrados en Aguascalientes (México) han contribuido a los avances logrados en esta materia en algunos países de la región de la CEPAL; UN ' 3` ساهمت الاجتماعات المعنية بالإحصاءات الجنسانية التي تعقد سنويا في أغواسكاليينتس بالمكسيك في إحداث تطور في بعض البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus