Además, alienta el desmantelamiento de los que no cumplen esta reglamentación. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة تشجع على حل تلك الجماعات التي لم تمتثل لتلك التوصيات. |
La Comisión encomia a la administración por la aplicación del sistema de evaluación de la actuación profesional como un instrumento de gestión eficaz que alienta el diálogo entre los supervisores y el personal. | UN | وتثني اللجنة أيضا على الإدارة لتنفيذ نظام تقييم الأداء بوصفه أداة فعالة للإدارة تشجع على الحوار بين المشرفين والموظفين. |
Hay un proyecto de política de medios de comunicación que alienta el crecimiento de medios libres, independientes y pluralistas. | UN | ويوجد قيد الإنجاز مشروع سياسة إعلامية تشجع على نمو وسائط الإعلام الحرة والمستقلة والمتعددة. |
La pobreza alienta el cultivo ilícito de drogas y fomenta el peligroso fenómeno del " narcofundamentalismo " . | UN | فالفقر يشجع على زراعة المخدرات بصورة غير قانونية ونمو ظاهرة ``مخدرات الأصولية ' ' الخطيرة. |
Se atiene a la política en vigor; alcanza el nivel previsto de recuperación; alienta el aumento de las contribuciones de mayor cuantía mediante un sistema de recompensas | UN | ويحقق مستوى الاسترداد المستهدف؛ يشجع على نمو المساهمات الضخمة عن طريق نظام مكافئات. |
Nos alienta el clima político en relación a las cuestiones de la asistencia humanitaria. | UN | إننا نشعر بالتشجيع إزاء الجو السياسي الذي يحيط بمسائل المساعدة الانسانية. |
alienta el desarrollo de la función del sistema de las Naciones Unidas, por conducto de la Secretaría, como centro de coordinación de la reunión y difusión permanentes de información sobre tecnologías favorables al medio ambiente; | UN | ١ - تشجع على تنمية الدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال اﻷمانة العامة، باعتبارها مركز تنسيق لجمع ونشر المعلومات عن التكنولوجيات غير الضارة بيئيا، على أساس مستمر؛ |
En su calidad de supervisor imparcial de la situación en materia de derechos humanos en Haití, la MICIVIH alienta el respeto por las libertades fundamentales del pueblo haitiano. | UN | إن البعثة المدنية الدولية في هايتي، بوصفها بعثة غير منحازة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، تشجع على احترام الحريات اﻷساسية للشعب الهايتي. |
iv) alienta el reconocimiento y la utilización de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales de los pueblos indígenas y de las comunidades locales para la gestión de los recursos naturales en materia de educación para el desarrollo sostenible; | UN | ' ٤ ' تشجع على الاعتراف بالمعارف التقليدية والابتكارات والممارسات التي يستخدمها السكان اﻷصليون والمجتمعات المحلية واستخدامها في إدارة الموارد الطبيعية في مجال التعليم ﻷغراض التنمية المستدامة؛ |
20. alienta el examen continuo en todos los foros intergubernamentales pertinentes de los medios de incorporar los objetivos y estrategias de reducción de la pobreza en las deliberaciones sobre cuestiones de financiación y desarrollo internacionales; | UN | ٢٠ - تشجع على أن تواصل جميع المنتديات الحكومية الدولية المعنية دراسة سبل ووسائل إدراج أهداف واستراتيجيات تخفيف حدة الفقر ضمن المناقشات الجارية بشأن مسائل التمويل والتنمية على الصعيد الدولي؛ |
1 bis alienta el desarrollo ulterior del enfoque integrado para la ordenación del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible, que comprenda, entre otras cosas, aspectos ambientales, económicos, sociales, jurídicos e institucionales; | UN | ١ مكرر - تشجع على مواصلة تطوير النهج المتكامل ﻹدارة منطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة، الذي سيتضمن، في جملة أمور، عناصر بيئية واقتصادية واجتماعية وقانونية ومؤسسية؛ |
La Conferencia toma nota de que en las directrices de la Comisión se alienta el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y de zonas libres de todas las armas de destrucción en masa. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضا أن المبادئ التوجيهية للهيئة تشجع على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وكذلك على إقامة مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
La Conferencia toma nota de que en las directrices de la Comisión se alienta el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y de zonas libres de todas las armas de destrucción en masa. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضا أن المبادئ التوجيهية للهيئة تشجع على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وكذلك على إقامة مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
3. alienta el fortalecimiento de la capacidad estadística de los organismos internacionales pertinentes; | UN | 3 - يشجع على تعزيز القدرة الإحصائية للوكالات الدولية ذات الصلة؛ |
Landis alienta el intercambio libre de ideas y a veces se pone muy intenso. | Open Subtitles | لاندس يشجع على تبادل الأفكار بحرية وقد يسبب ذلك التوتر |
Eso es en parte consecuencia de problemas de estadística, pero también, cosa más importante, de la lentitud de la reforma empresarial en Rusia y los otros países de la CEI, y consecuencia también de una estructura de incentivos que no alienta el ajuste de los niveles de empleo en grandes empresas. | UN | ويعكس هذا جزئيا مشاكل اﻹحصاءات ولكن اﻷهم من ذلك بطء معدل إصلاح المؤسسات في روسيا وغيرها من بلدان الرابطة. ووجود هيكل حوافز لا يشجع على تعديل مستويات العمالة في المؤسسات الكبيرة. |
En este contexto nos alienta el diálogo que mantuvieron recientemente. | UN | وفي هذا الخصوص، نشعر بالتشجيع إزاء الحوار الذي جرى مؤخرا بين البلدين. |
Todas las pruebas indican que este proceso está en curso y nos alienta el grado de progreso alcanzado hasta ahora. | UN | وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن. |
Por consiguiente, nos alienta el hecho de que diferentes organizaciones están adoptando diversas iniciativas para promover la cooperación entre religiones y culturas. | UN | ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات. |
En lo que al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se refiere, nos alienta el hecho de que hasta ahora 165 Estados lo hayan firmado, 93 Estados lo hayan ratificado y 31 hayan depositado los instrumentos de ratificación. | UN | بالنسبة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، نرى من المشجع أن 165 دولة وقّعت حتى الآن على المعاهدة، وأن 93 دولة صدقت عليها، و 31 دولة أودعت صكوك التصديق. |
Costa Rica alienta el establecimiento de zonas semejantes en el Asia central y el Oriente Medio. | UN | وكوستاريكا تشجع بذل جهود لإنشاء مثل هذه المناطق في آسيا الوسطى والشرق الأوسط. |
Asimismo, nos alienta el audaz y nuevo compromiso del Japón de hacer frente a los efectos adversos del cambio climático. | UN | وبالمثل، نحن نشعر بالتشجيع من التزام اليابان الجديد والجريء نحو التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ. |
La Comisión alienta el intercambio de estas experiencias y de experiencias análogas en las reuniones que se celebren con el fin de examinar su labor; | UN | وتشجع اللجنة على تقاسم هذه الخبرات والخبرات المماثلة في الاجتماعات ذات الصلة بعملها؛ |
La intensidad de los conflictos armados socava la autoridad local y alienta el establecimiento de un entorno social de abuso. | UN | إن هذه الدرجة من الصراعات المسلحة تقوض السلطة المحلية وتشجع على قيام بيئة اجتماعية مؤذية. |
20. Como miembro de la zona libre de armas nucleares de América Latina, el Perú alienta el fortalecimiento del proceso de consulta y cooperación entre las zonas libres de armas nucleares y pide avanzar en la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995, incluso mediante la celebración de una conferencia sobre el tema como ha propuesto el Secretario General. | UN | 20 - ونظراً لكون بيرو عضواً في المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، فإنها تشجّع إجراء التشاور والتعاون بين هذه المناطق ودعت إلى إحراز تقدّم بشأن تنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط المعتمد في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام 1995، بما في ذلك عن طريق عقد مؤتمر بشأن الموضوع على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Hoy, nos alienta el hecho de que el compromiso de las delegaciones eliminara los principales escollos de la resolución. | UN | اليوم، مما يثلج صدورنا أن التزام الوفود الذي أسفر عن التوصل إلى اتفاق بشأن نقاط الخلاف الرئيسية في القرار. |
Nos alienta el interés que suscita la lucha contra este problema. | UN | وإننا متشجعون جراء المستوى الذي بلغه الاهتمام بمكافحة هذه المشكلة. |