Quiero aprovechar esta oportunidad para formular un llamamiento a las Naciones Unidas a fin de que alienten y apoyen este nuevo mecanismo africano. | UN | وإننــا نغتنم هذه المناسبة كي نتوجه بنداء إلى اﻷمم المتحــدة كي تشجع وتساند هذه اﻵلية الافريقية الوليدة. |
Es nuestra tarea tratar de identificar principios universales que alienten a las regiones individuales a tomar la iniciativa para resolver sus propios problemas. | UN | وتقضي المهمة الموكولة إلينا بأن نحدد المبادئ العالمية التي تشجع المناطق على أخذ المبادرة على مشاكلها بالذات. |
Confío en que todos los Estados Miembros interesados alienten enérgicamente a las partes a ello. | UN | وآمل أن تشجع الدول اﻷعضاء المعنية كلها الطرفين تشجيعا قويا على المضي في هذا الاتجاه. |
Es una iniquidad, es inaceptable que haya gobiernos que alienten al terrorismo. | UN | ومن الجائر وغير المقبول أن تقوم حكومات تشجع الارهاب. |
Creemos que debería considerarse el desarrollo de métodos que alienten a los Estados Miembros en este sentido. | UN | ونعتقد أنه ينبغي النظر في تطوير الطرائق التي تشجع الدول اﻷعضاء في هذا الاتجاه. |
Resultan particularmente inquietantes las leyes de amnistía, que quizás alienten a que en el futuro se cometan nuevas violaciones de derechos humanos. | UN | وأردف قائلا إن مما يكدر بوجه خاص قوانين العفو التي قد تشجع على ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المستقبل. |
Debemos elaborar estrategias innovadoras que alienten la corriente de recursos hacia el Sur para acelerar el desarrollo sostenible en los países más pobres. | UN | ويجب أن نستنبط استراتيجيات ابتكارية تشجع تدفق الموارد نحو الجنوب لتسريع التنمية المستدامة في البلدان اﻷفقر. |
Los Estados prohibirán las órdenes o instrucciones que dispongan, autoricen o alienten las desapariciones forzadas. | UN | وعلى كل دولة أن تحظر إصدار أوامر أو تعليمات توجه إلى ارتكاب أي عمل بسبب الاختفاء القسري أو تأذن به أو تشجع عليه. |
Con esa finalidad, deben promoverse políticas que alienten el desarrollo de estructuras que equipen a la sociedad para protegerse contra los peligros naturales. | UN | ولتحقيق ذلك يجب تعزيز السياسات التي تشجع على استنباط هياكل تعد المجتمع لحماية نفسه من المخاطر الطبيعية. |
En general, deberían eliminarse los incentivos económicos vigentes que alienten la realización de actividades perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وبوجه عام، ينبغي إلغاء الحوافز الاقتصادية القائمة التي تشجع القيام بأنشطة ضارة بالبيئة. |
De igual modo, han de apoyarse las actividades turísticas que alienten la utilización de transporte público y no motorizado. | UN | وبالمثل، ينبغي تقديم الدعم إلى اﻷنشطة السياحية التي تشجع استخدام وسائل النقل العام ووسائل النقل غير ذات المحركات. |
Falta de leyes que alienten las fuentes de energía renovable | UN | انعدام القوانين التي تشجع مصادر الطاقة المتجددة. |
Pidiendo a las organizaciones regionales y funcionales que alienten más activamente a sus miembros para que apliquen la resolución 1373; | UN | Ο الطلب إلى المنظمات الإقليمية والوظيفية أن تشجع أعضاءها على تطبيق القرار 1373 تطبيقاً فعالاً؛ |
Si bien el Gobierno insta a la mujer a participar en todos los aspectos de la sociedad, no hay proyectos específicos que las alienten a presentar su candidatura para un cargo. | UN | وأوضحت أنه في الوقت الذي تشجع فيه الحكومة النساء على المشاركة في جميع جوانب المجتمع، فليست هناك أي مشاريع محددة لتشجيعهن على ترشيح أنفسهن لمناصب سياسية. |
Entre otras cosas, debe continuar desarrollando una mentalidad de gestión y un entorno administrativo que alienten a los funcionarios a entregarse a su labor. | UN | ويتعين عليها في جملة أمور أن تنمي بيئة وثقافة للإدارة تشجع على إسهام الموظفين بأقصى إمكانياتهم. |
Por ello insta a los Estados Miembros a que le suministren la información más objetiva posible sobre estas cuestiones y a que alienten a participar en esta tarea a la sociedad civil de sus países. | UN | ولهذا الغرض فإنه يحث الدول الأعضاء على تزويده بمعلومات تتسم بأكبر قدر ممكن من الموضوعية بشأن المسائل قيد النظر، وأن تشجع المجتمع المدني في بلدانها على المشاركة في هذه المهمة. |
Viet Nam insta a los países desarrollados a que adopten políticas que alienten la inversión en países en desarrollo de una manera más imparcial y a que cumplan su compromiso con la meta del 0,7% para 2015. | UN | وقال إن فييت نام تحث البلدان المتقدمة النمو على اتباع سياسات تشجع الاستثمار في البلدان النامية بطريقة أكثر إنصافا وباحترام إلتزامها المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2015. |
Deberían aplicarse políticas que alienten la formación de incubadoras de empresas y tecnología y la creación de capital de riesgo | UN | ويجب تطبيق سياسات تشجع الأعمال التجارية ومولدات التكنولوجيا ورؤوس الأموال الاستثمارية |
La misma pena se aplicará a quienes alienten o inciten a la persecución o el odio a causa de la raza, religión, nacionalidad o ideas políticas. | UN | وتنطبق نفس العقوبة على أولئك الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكره على أساس العنصر أو الدين أو القومية أو الأفكار السياسية. |
Además, si los miembros de los gobiernos tienen una impresión más positiva de la labor de la Comisión, es más probable que alienten a sus colegas a participar más activamente en el proceso. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ما تبنى أعضاء الحكومة وجهة نظر أكثر إيجابية تجاه عمل اللجنة، فإنه من الأرجح أن يشجعوا نظرائهم على المشاركة بمزيد من النشاط في هذه العملية. |
2. Recomienda que todos los Estados miembros de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura alienten la aplicación voluntaria de ese Código por los marchantes de arte en sus países respectivos, y que utilicen y promuevan el proyecto “Object–ID”; | UN | ٢ - يوصي بأن تُشجع جميع الدول اﻷعضاء في اليونسكو تجار اﻷعمال الفنية على اعتماد هذه المدونة طوعا في بلد كل منهم، وأن يعملوا على استخدام مفهوم " التعرف على اﻷعمال الفنية " والترويج له؛ |
Son insuficientes los cursos especializados de formación para la mujer que las alienten a ingresar en la industria de los medios de difusión. | UN | وجدير بالإشارة أن الدوريات التدريبية المتخصصة للنساء لتشجيعهن على دخول صناعة وسائط الإعلام غير كافية. |
Los Estados miembros de la CARICOM también conceden gran importancia al párrafo 8 de la parte dispositiva, por el que se pide a los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y de la CARICOM, o a sus representantes, que alienten la celebración de reuniones interinstitucionales, sectoriales y de centros de coordinación sobre cuestiones prioritarias. | UN | إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تعلق أيضا أهمية كبيرة على الفقرة ٨، التي تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام للجماعة الكاريبية، أو ممثليهما، أن يشجعا الاجتماعـــات المشتركـــة بيــن الوكالات والاجتماعات القطاعية واجتماعات جهات التنسيق بشأن مجالات اﻷولوية. |
5. Expresa su disposición a considerar la adopción de medidas apropiadas, según sea necesario, contra quienes emprendan acciones que socaven la paz, la estabilidad y la seguridad, incluidos quienes vulneren los acuerdos de transición, impidan el proceso de transición y alienten la violencia; | UN | 5 - يعرب عن استعداده النظر في اتخاذ التدابير المناسبة، عند الاقتضاء، ضد من يقومون بأعمالٍ تقوّض السلام والاستقرار والأمن، بمن فيهم منتهكو الاتفاقات الانتقالية ومن يعرقلون العملية الانتقالية ويؤججون العنف؛ |
2. Expresa su apoyo a los esfuerzos que realiza el Secretario General por lograr una mentalidad y un entorno administrativos en la Organización que alienten a los funcionarios a aportar su contribución hasta el máximo de sus posibilidades, efectividad y eficiencia; | UN | ٢ - تعرب عن تأييدها للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل إيجاد بيئة وثقافة إداريتين داعمتين في المنظمة بما يجعل الموظفين يسهمون بأقصى ما يتوفر لديهم من إمكانات وفعالية وكفاءة؛ |