Las mayores repercusiones negativas del cambio climático y el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles amenazan los recientes avances alentadores en la esfera del desarrollo. | UN | وتشكل الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع أسعار الغذاء والوقود على نطاق متزايد لاتساع خطر يهدد المكاسب الأخيرة المشجعة. |
Esta falta de inversión puede haber contribuido a las amenazas de aumento del hambre derivadas de la actual crisis que afecta a los alimentos y los combustibles. | UN | وقد يكون الافتقار في الاستثمار قد ساهم في زيادة مخاطر الجوع الناجم عن أزمة الغذاء والوقود الحالية. |
La Comisión reconoce también que será necesario considerar varios problemas nuevos, en particular el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تدرك أنه يلزم النظر في عدد من التحديات الجديدة، لا سيما ارتفاع أسعار الغذاء والوقود. |
Convenimos en que los problemas como el cambio climático y el aumento del precio de los alimentos y los combustibles ponen de manifiesto la importancia de aplicar los principios de la eficacia de la ayuda. | UN | ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة. |
Es necesario estar alertas ante nuevos desafíos importantes, como el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles. | UN | وهناك حاجة إلى البقاء متيقظين للتحديات العريضة الجديدة، مثل ارتفاع أسعار الأغذية والوقود. |
Además, esta crisis humanitaria impuesta de manera deliberada no hace sino agravarse por el alza mundial de los precios de los alimentos y los combustibles que afecta a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه الأزمة الإنسانية المفروضة عن عمد تزداد تفاقما مع الارتفاع العالمي في أسعار المواد الغذائية والوقود الذي يؤثر على المجتمع الدولي ككل. |
El diálogo se celebró con miras a estudiar el tema de la crisis de los alimentos y los combustibles y el cambio climático de forma amplia e integrada. | UN | وعقد حوار السياسات الرفيع المستوى لتصدي لأزمات الغذاء والوقود وتغير المناخ بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Esta crisis se desencadenó tras el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles en 2007 y 2008. | UN | وجاءت الأزمة عقب آثار الارتفاعات الحادة في أسعار الغذاء والوقود في عامي 2007 و 2008. |
La crisis económica se vio agravada por los efectos del encarecimiento de los alimentos y los combustibles. | UN | وتفاقمت الأزمة الاقتصادية من جراء آثار أسعار الغذاء والوقود. |
Aunque los países en desarrollo representaron casi la mitad del crecimiento mundial, siguieron enfrentándose con enormes desafíos, como los costos elevados de los alimentos y los combustibles. | UN | وقد مثلت البلدان النامية تقريبا نصف النمو العالمي، ومع ذلك فقد استمرت في مواجهة صعوبات هائلة، كأسعار الغذاء والوقود. |
Existe el grave riesgo de crear una batalla entre los alimentos y los combustibles que dejará a los pobres y los que padecen hambre en los países en desarrollo a merced de los precios en rápido aumento de los alimentos, la tierra y el agua. | UN | وهناك مخاطر حقيقية لإحداث صراع بين الغذاء والوقود سيجعل الفقراء والجياع في البلدان النامية تحت رحمة أسعار الغذاء والأراضي والمياه التي ترتفع بسرعة. |
Además, muchos pueblos siguen sumidos en la pobreza extrema y el hambre, que se exacerban en la actual coyuntura de inestabilidad de los precios de los alimentos y los combustibles, así como con la crisis financiera mundial. | UN | علاوة على ذلك، ما زال الكثيرون يرزحون في أغلال الفقر والجوع الشديدين، واللذين يفاقمهما في الظروف اليوم اختلاط تقلبات أسعار الغذاء والوقود والأزمة المالية العالمية. |
Los gobiernos reaccionaron ante el alza de los precios de los alimentos y la energía incrementando los subsidios a los alimentos y los combustibles o reduciendo los impuestos a los combustibles y los alimentos, pero esas medidas representan una sangría para los recursos de los Estados. | UN | وقد ردت الحكومات على ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة بزيادة المعونات في مجالي الغذاء والوقود أو بتخفيض الضرائب على الوقود والغذاء ولكن تلك التدابير استنزفت موارد الدولة. |
El aumento sin precedentes del precio de los alimentos y los combustibles a nivel mundial ha contribuido a un alarmante incremento de los precios en Somalia. | UN | وقد ساهمت الزيادة المنقطعة النظير في أسعار الأغذية والوقود العالمية في زيادة مخيفة للأسعار في الصومال. |
En ella se subrayó la necesidad de actuaciones urgentes, colectivas y coordinadas por parte de todos los miembros de la comunidad internacional a fin de abordar la crisis financiera mundial, el aumento en los precios de los alimentos y los combustibles, la degradación del medio ambiente y el cambio climático. | UN | وأبرز الإعلان ضرورة العمل الجماعي والتعاوني العاجل من قِبل جميع أعضاء المجتمع الدولي للتصدي للاضطراب المالي العالمي والارتفاع في أسعار الأغذية والوقود والتدهور البيئي وتغير المناخ. |
La Comisión tomó nota también de que se cometían continuas violaciones de los derechos humanos, incluso por miembros de las fuerzas de seguridad y los altos niveles de desempleo y pobreza, exacerbados por el aumento del precio de los alimentos y los combustibles. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً تواصل ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب أطراف من بينها عناصر من قوات الأمن، ومستويات البطالة والفقر المرتفعة التي تزداد سوءاً بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والوقود. |
Los desequilibrios a largo plazo entre la lenta capacidad de respuesta de la oferta y los aumentos de la demanda contribuyeron a la volatilidad de los precios de los alimentos y los combustibles. | UN | 20 - لقد زادت الاختلالات طويلة الأجل بين الاستجابة البطيئة في مجال العرض وزيادة الطلب من تقلبات أسعار الأغذية والوقود. |
Los ingresos de los hogares pobres en las zonas urbanas y rurales sufren a raíz de reducciones en sus salarios y sus ganancias, aumentos de la informalidad, migraciones inversas y precios volátiles de los alimentos y los combustibles. | UN | ويعاني دخل الأسر الفقيرة في المناطق الحضرية والريفية من انخفاض الأجور والمرتبات، وزيادة العمالة غير الرسمية، والهجرة العكسية، وعدم استقرار أسعار الأغذية والوقود. |
Gestión de la volatilidad de los precios de los alimentos y los combustibles | UN | بـــاء - التعامل مع تقلبات أسعار المواد الغذائية والوقود |
Como muchos países siguen siendo vulnerables al reciente aumento de los precios de los alimentos y los combustibles, los riesgos de regresión abundan. | UN | ولا تزال مخاطر هبوط معدلات النمو كثيرة، نظراً إلى أن العديد من البلدان لا يزال ضعيفا إزاء الطفرة الأخيرة في أسعار المواد الغذائية والوقود. |