Al inaugurar este nuevo capítulo de la saga del Afganistán, deben cerrarse los capítulos amargos y desagradables del pasado. | UN | إننا إذ نبدأ فصلا جديدا في الملحمة الأفغانية، ينبغي أن نطوي الفصول المريرة وغير السارة للماضي. |
Este surgimiento de conflictos amargos ha presentado exigencias tremendas a las fuerzas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وفورة الصراعات المريرة هذه قد فرضت على قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة أعباء كبيرة. |
En circunstancias extremas puede haber poco que las Naciones Unidas o los Estados Miembros puedan hacer, en especial en los casos de amargos conflictos civiles. | UN | وفي الظــروف الاستثنائيــة، قد لا تستطيع اﻷمم المتحــدة أو الدول اﻷعضاء أن تفعل شيئا، ولا ســيما في حــالات الحــرب اﻷهلية المريرة. |
Esos dos días fueron días negros que traen momentos amargos a la memoria de todos los afganos patrióticos. | UN | وكلاهمـــــا يوم أسود يثير ذكريات مريرة في أذهان جميع المواطنيـــــن اﻷفغان. |
Efectivamente, hemos vivido tiempos amargos y prolongados hasta lograr nuestra libertad y nuestra independencia y llegar adonde hoy nos encontramos. | UN | وإننا بالتأكيد مررنا بأوقات مريرة طويلة لنحصل على حريتنا واستقلالنا ولنكون على ما فيه نحن اليوم. |
No obstante, ahora, no sólo esos sueños no se han vuelto realidad, sino que en nuestra historia se han grabado recuerdos a veces incluso más amargos que antes. | UN | واليوم، مع ذلك، لم تتحقق تلك الأحلام فحسب، ولكن يسجل تاريخنا ذكريات أكثر مرارة أحيانا من ذي قبل أيضا. |
¿Aperitivos dulces y amargos, pato Shanghái, y rollos primavera? | Open Subtitles | ,حلوى حامضة وحلوة البطّ بطريقة شنغهاي, أم رقائق ملفوفة؟ |
Esas cartas fueron publicadas y distribuidas durante los años amargos de la guerra y están documentadas en nuestros archivos. | UN | وإن هذه الرسائل قد نشرت وعممت خلال سنوات الحرب المريرة وهي موثقة لدينا. |
Sufrimos un siglo de amargos conflictos étnicos, religiosos e ideológicos hasta hace poco tiempo. | UN | وعانينا طيلة قرن من الصراعات العرقية، والدينية، والأيديولوجية المريرة التي استمرت حتى وقت قريب. |
Cada vez que renace, está lleno de más recuerdos amargos. | Open Subtitles | , عند كل مرة يعاد توليده يمتلئ بالمزيد من الذكريات المريرة |
Nos sometieron a través de amargos entrenamientos, todos los días, y nadie nos dijo por qué. | Open Subtitles | كنا نواجه التدريبات المريرة كل يوم ولم يخبرنا احد لماذا |
Sí, bueno, a veces los recuerdos amargos pueden convertirse en agridulces cuando los compartes con un amigo. | Open Subtitles | ،أجل , حسنٌ أحياناً الذكريات المريرة تصبحُ حلوة ومرة |
Sí, bueno, a veces los recuerdos amargos pueden convertirse en agridulces cuando los compartes con un amigo. | Open Subtitles | ،أجل , حسنٌ أحياناً الذكريات المريرة تصبحُ حلوة ومرة |
amargos conflictos armados siguen arrasando vidas, destruyendo propiedades, y estirando los recursos administrativos y financieros tan necesarios de la Organización hasta su límite. | UN | إن الصراعات المسلحة المريرة لا تزال تزهق اﻷرواح وتدمر الممتلكات، مستنزفة إلى أقصى الحدود موارد المنظمة المالية والادارية التي تمس الحاجة اليها. |
Lo que perderemos es el tiempo y la energía para borrar de las generaciones presentes y futuras los recuerdos amargos de las actitudes hostiles y poco amistosas de quienes nos traicionan en estos momentos de crisis. | UN | وما سنخسره هــو الوقت والمجهود لكي نمحو من أذهان اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة الذكريات المريرة للمواقف غير الودية والعدائية التي اتخذها الذين يلجأون إلى طعننا من الخلف في وقت أزمتنا. |
Sin embargo, las relaciones entre las fuerzas de seguridad y la población local, y entre las propias comunidades siguen muy tensas, a medida que fermentan sentimientos hostiles y recuerdos amargos del conflicto y la violencia de todo un decenio. | UN | ولكن ما زالت العلاقات القائمة بين قوات اﻷمن والسكان المحليين وفيما بين المجموعات نفسها متوترة للغاية لتأجج المشاعر العدائية والذكريات المريرة المخلفة عن النزاع والعنف على مدى عشر سنوات. |
En sus 60 años de existencia, las Naciones Unidas han presenciado discusiones acaloradas y amargos desacuerdos. | UN | وقد شهدت الأمم المتحدة في سني وجودها الستين مناقشات حامية وخلافات مريرة. |
De ahí en adelante, vivimos diez días amargos. | Open Subtitles | من هذه النقطة فصاعدا واجهنا عشرة أيام مريرة |
Si tienen sentimientos amargos que quieran eliminar... | Open Subtitles | إذا كانت لديكم مشاعر مريرة تمنوا أن يتم غسلها |
Ha demostrado que los adversarios pueden convertirse en asociados, que es posible la avenencia, incluso entre las posturas más divergentes, y que puede haber una forma pacífica de resolver incluso los conflictos más amargos y de más larga data. | UN | وقد بينت جنوب افريقيا أن اﻷعداء يمكن أن يصبحوا شركاء وأن التوفيق ممكن حتى بين الموافق اﻷكثر تباعدا وأنه يمكن الاهتداء الى حل سلمي لحسم أطول الصراعات أمدا وأشدها مرارة. |
"Los momentos dulces y amargos me hacen sentir drogado" | Open Subtitles | "لحظات حلوة حامضة ن تفهموني عالية" |
Además, los alimentos agrios causan dolor en la mandíbula, así que quizá quieran evitar los caramelos amargos. | Open Subtitles | وايضاً, الأطعمة اللاذعة تسبب ألما فظيعاً بالفك لربما يجب عليكما تجنب الحلوى الحامضة. |