Fondo Fiduciario de apoyo a la red de capacitación ambiental del nivel terciario en Asia y el Pacífico | UN | الصندوق الاستئماني لدعم شبكة التدريب البيئي في المرحلة الجامعيـــة فــي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ |
a) La necesidad de centrarse más en los vínculos entre el pilar ambiental del desarrollo sostenible y los pilares económico y social; | UN | الحاجة إلى زيادة التركيز على الصلات المشتركة بين البعد البيئي في التنمية المستدامة والأبعاد الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Considerando la importancia de asegurar la integridad ambiental del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يسلم بأهمية كفالة السلامة البيئية في سياق بروتوكول كيوتو، |
Cabe esperar que esa reunión contribuya a mejorar el estado de los recursos en explotación y la calidad ambiental del Mar del Norte. | UN | ومن المؤمل أن يسهم ذلك في تحسين حالة الموارد المستغلة ونوعية البيئة في بحر الشمال. |
Centro Internacional de Tecnología ambiental del PNUMA | UN | المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La UNESCO ha establecido centros de coordinación con las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones para el intercambio de información, a fin de aplicar los elementos de educación ambiental del Programa 21. | UN | وأضافت أن اليونسكو أنشأت مراكز تنسيق مع المنظمات غير الحكومية وسائر المنظمات لتبادل المعلومات من أجل تنفيذ عناصر التعليم البيئي من جدول أعمال القرن ٢١. |
El PNUMA tratará de aumentar su participación en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y procurará fortalecer el componente de sostenibilidad ambiental del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وسيعمل على تعزيز مشاركته في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ويسعى جاهدا لتعزيز عنصر الاستدامة البيئية لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La Dependencia de Salud ambiental del Ministerio de Salud, en colaboración con la Corporación de Servicios Hídricos, tiene a su cargo los análisis del agua potable. | UN | وتضطلع وحدة الصحة البيئية التابعة لوزارة الصحة، بالتعاون مع مؤسسة الخدمات المائية، بمسؤولية اختبار ماء الشرب. |
De igual manera, el ejercicio buscó visualizar la forma sobre cómo se podría avanzar en el proceso de reforma de la estructura ambiental del sistema de la Organización de las Naciones Unidas. | UN | وتسعى العملية كذلك إلى إيجاد تصور لطريقة المضي قدما في عملية إصلاح الهيكل البيئي في منظومة الأمم المتحدة. |
Exhorta a los posibles asociados a que ayuden a su Gobierno a invertir la degradación ambiental del país. | UN | ودعا الشركاء المحتملين لمساعدة حكومته في عكس اتجاه التدهور البيئي في البلد. |
El PNUD llegó a la conclusión de que la dimensión ambiental del problema de los refugiados requería que se llevara a cabo una evaluación interinstitucional a fin de determinar las necesidades de asistencia a largo plazo de los países afectados. | UN | وانتهى البرنامج اﻹنمائي الى أن البعد البيئي في الحالة المتعلقة باللاجئين يحتاج الى تقييم مشترك بين الوكالات من أجل تحديد الاحتياجات والمساعدات الطويلة اﻷجل التي يتعين تقديمها الى البلدان المتأثرة. |
Se están acatando las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre el mejoramiento de la situación ambiental del país. | UN | وتنفَّذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تحسين الحالة البيئية في البلد. |
Recomendamos renovar el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y darle verdaderas facultades para que funcione como el pilar de la política ambiental del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونوصي برفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإعطائه سلطة حقيقية بوصفه عماد السياسات البيئية في منظومة الأمم المتحدة. |
Como la reglamentación ambiental del país importador puede no ser la más apropiada para el país productor, en ambos casos puede ser preferible centrarse en el cumplimiento de la reglamentación ambiental del país donde se obtiene el producto. | UN | ونظرا ﻷن اللوائح البيئية في البلد المستورد قد لا تكون أنسب اللوائح للبلد المنتج، فقد يكون من اﻷفضل في كلتا الحالتين التركيز على التقيد باللوائح البيئية في بلد الانتاج. |
Dr. Charles McNeil, Director de Equipo del programa ambiental del PNUD con ocasión del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza | UN | الدكتور تشارلز مكنيل، مدير فريق برنامج البيئة في اليوم الدولي للقضاء على الفقر. |
Consciente de la importancia de asegurar la integridad ambiental del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية ضمان سلامة البيئة في بروتوكول كيوتو، |
La UNU establecerá un enlace con la transferencia de tecnología ambiental del PNUMA en Osaka, en particular en la esfera de la tecnología del agua. | UN | وستنشــئ جامعة اﻷمم المتحــدة اتصالات مع برنامج نقل التكنولوجيا البيئية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أوساكا، ولا سيما في مجال تكنولوجيا المياه. |
También se recomendó que las actividades prioritarias del Centro Internacional de Tecnología ambiental del PNUD deberían integrarse plenamente en las actividades conexas de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأوصى اجتماع المائدة المستديرة كذلك بوجوب إدماج اﻷنشطة ذات اﻷولوية للمركز الدولي للتكنولوجيا البيئية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إدماجا كاملا في اﻷنشطة ذات الصلة لمنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
D. Consultas sobre el componente ambiental del marco institucional para el desarrollo sostenible | UN | دال - مشاورات بشأن الركن البيئي من أركان الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة |
37. El fortalecimiento del componente ambiental del marco institucional para el desarrollo sostenible contó con un amplio apoyo por parte de los ministros y otros jefes de delegación. | UN | 37 - ولقي تعزيز العنصر البيئي من الإطار المؤسسي دعما كبيراً من الوزراء وسائر رؤساء الوفود. |
El PNUMA tratará de aumentar su participación en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y procurará fortalecer el componente de sostenibilidad ambiental del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وسيعمل على تعزيز مشاركته في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ويسعى جاهدا لتعزيز عنصر الاستدامة البيئية لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
El Departamento de Agua y Saneamiento ambiental del Gobierno, en colaboración con los organismos de asistencia, facilitó agua y servicios de saneamiento. | UN | وقدمت إدارة المياه والمرافق الصحية البيئية التابعة للحكومة، بالتعاون مع وكالات المعونة، خدمات المياه والصرف الصحي. |
En virtud del programa de derecho ambiental del UNITAR se han organizado programas nacionales de fomento de la capacidad para los países de Asia sudoriental. | UN | وقد نظم برنامج القانون البيئي التابع للمعهد برامج لبناء القدرات الوطنية لفائدة بلدان في جنوب شرق آسيا. |
Por su parte, la regulación pública en materia ambiental se vio fortalecida con tres nuevas instancias: el Tribunal Ambiental Administrativo, la Procuraduría del Ambiente y la Fiscalía ambiental del ministerio público. | UN | وإضافة إلى ذلك، تَدَعَّم تنظيم الدولة للشؤون البيئية بواسطة ثلاث هيئات جديدة هي: المحكمة البيئية الإدارية، ومكتب أمين المظالم المعني بالبيئة، ومفتشية البيئة التابعة للنيابة العامة. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, los Jefes de Estado y de Gobierno convinieron en un conjunto de decisiones complejas y de gran alcance que han dado nuevo impulso a la dimensión ambiental del desarrollo sostenible y al PNUMA, su estructura de gobernanza y su programa de trabajo. | UN | وافق رؤساء الدول والحكومات أثناء مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة بشأن مقررات واسعة النطاق ومُركبة مثلت دافعاً جديداً للبُعد البيئي الخاص بالتنمية المستدامة ولبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وهيكل الحوكمة لديها وبرنامج العمل. |
Más concretamente, se ha centrado la atención en los informes de evaluación ambiental del PNUMA y los datos e indicadores que ofrecen valor añadido, que se supone representan un valor singular de los servicios que presta el PNUMA pero que los países dicen que son difíciles de encontrar, acceder y utilizar. | UN | وعلى وجهٍ أكثر تحديداً، رُكِّزَ الانتباه على تقارير التقييم البيئي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبيانات القيمة المضافة والمؤشرات، التي تعتبر ممثلة لقيمة فريدة بوجه خاص لخدمات برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لكن البلدان أبلغت أن من الصعب تحديد موقعها أو الحصول عليها أو استخدامها. |
La secretaría contribuyó a la elaboración de la política ambiental del Departamento para las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno y sus directrices ambientales en 2005. | UN | ساهمت الأمانة في وضع السياسات البيئية لإدارة بعثات الأمم المتحدة الميدانية والمبادئ التوجيهية البيئية الخاصة بها في عام 2005. |
En julio de 2010, la Oficina Conjunta de Programas de Guam publicó la evaluación final del impacto ambiental del aumento de las fuerzas militares en el Territorio. | UN | 45 - في تموز/يوليه 2010، نشر مكتب البرنامج المشترك لغوام البيان الختامي للأثر البيئي المترتب على تعزيز القوات في غوام. |
La Junta es consciente de que las entidades operacionales designadas (EOD), y también todos los demás interesados, están desarrollando gradualmente la competencia técnica adicional necesaria para cumplir con las normas cada vez más exigentes que garantizan la integridad ambiental del MDL. | UN | ويدرك المجلس أن الكيانات التشغيلية المعيَّنة، وفي الواقع جميع أصحاب المصلحة الآخرين، في طريقها إلى تنمية الخبرة الإضافية اللازمة لاستيفاء المعايير التي ظلت تتحسن والتي تضمن السلامة البيئية لآلية التنمية النظيفة. |
Elevar la conciencia ambiental del sector hotelero y de los conocimientos técnicos de los jamaicanos que realizan las auditorías | UN | زيادة الوعي البيئي لدى قطاع الفنادق والمهارة التقنية لدى مراجعي الحسابات الجامايكيين |