"ambos grupos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كلتا المجموعتين من
        
    • هاتين المجموعتين من
        
    • هاتان المجموعتان من
        
    • كلتا مجموعتي
        
    • مجموعتا
        
    • الفريقان
        
    • لمجموعتي
        
    • كلتا المجموعتين في
        
    • وحصولهما
        
    • المجموعتين كلتيهما
        
    • كلا المجموعتين
        
    ambos grupos de helicópteros se dirigían al norte hacia la frontera. UN وكانت كلتا المجموعتين من الطائرات تطير شمالا باتجاه الحدود.
    Durante el decenio de 1990, ambos grupos de países afrontaron dificultades económicas, seguidas por períodos de crecimiento positivo. UN وفي غضون التسعينات من القرن الماضي، واجهت كلتا المجموعتين من البلدان صعوبات اقتصادية أعقبتها فترات من النمو الإيجابي.
    Durante los últimos años, ambos grupos de agentes, en una tendencia similar a la discernible entre los organismos de las Naciones Unidas, han ampliado sus funciones en relación con los desplazados internos. UN وقامت كلتا هاتين المجموعتين من الجهات الفاعلة، سيراً في اتجاه مماثل لذلك الظاهر بين وكالات اﻷمم المتحدة، بتوسيع أدوارها بشأن المشردين داخلياً على مدى اﻷعوام القليلة الماضية.
    ambos grupos de cuestiones eran el objeto de su tercer informe. UN وكانت هاتان المجموعتان من المبادئ موضوع التقرير الثالث للمقرر الخاص.
    En particular, se espera que las exportaciones aumenten en ambos grupos de países. UN وبصفة خاصة، من المتوقع أن ترتفع الصادرات في كلتا مجموعتي البلدان.
    ambos grupos de islas se encuentran en la zona en que los vientos de travesía soplan desde el nordeste o el sudeste a lo largo de casi todo el año. UN وتقع مجموعتا الجزر في منطقة تهب الرياح التجارية فيها من الشمال الشرقي أو الجنوب الشرقي على مدار العام تقريبا.
    - ambos grupos de inspección observaron los preparativos iraquíes para el retiro del combustible irradiado. UN النقاط البارزة ● شاهد الفريقان الاستعدادات العراقية لنقل الوقود المستهلك.
    4. El siguiente decenio fue tumultuoso para ambos grupos de países. UN ٤ - وكان العقد التالي مضطربا بالنسبة لمجموعتي البلدان على السواء.
    Se apoyaron las propuestas de que el acuerdo definitivo a que se llegara respecto de los temas que se incluirían en los grupos de cuestiones I y II comprendiera un conjunto amplio, de que se permitiera que los trabajos relacionados con ambos grupos de cuestiones avanzaran simultáneamente y de que el hecho de que no se hicieran progresos en uno de los grupos de cuestiones no debería ser obstáculo para el avance en el otro. UN ٥١ - وأعرب عن التأييد للمقترحات القائلة بأن الاتفاق النهائي بشأن البنود المدرجة في المجموعتين اﻷولى والثانية ينبغي أن يؤلف وحدة متكاملة شاملة، وبأن يفسح المجال كي يسير العمل في كلتا المجموعتين في آن واحد، وألا يؤدي عدم إحراز تقدم في احدى المجموعتين إلى إعاقة التقدم في المجموعة اﻷخرى.
    Contestando a la pregunta sobre las consecuencias del ajuste estructural en la prestación de servicios de salud a las mujeres y los niños y en el acceso de ambos grupos de población a dichos servicios, la representante informó al Comité de que la Constitución garantizaba el acceso a los servicios de salud en su país. UN ٥٢١- وردا على سؤال عن أثر التكيف الهيكلي على توفير الرعاية الصحية للمرأة والطفل وحصولهما عليها، أبلغت الممثلة اللجنة أن الحصول على الرعاية الصحية في بلدها يضمنه الدستور.
    A partir de ambos grupos de medidas se obtendrían grandes beneficios. UN ستسفر كلتا المجموعتين من التدابير عن فوائد كبيرة.
    ambos grupos de países han estado tratando de eliminar la disparidad entre las necesidades y los requisitos del proceso de desarrollo por una parte y los parámetros cuantitativos y cualitativos de sus recursos humanos, por la otra. UN وتكافح كلتا المجموعتين من البلدان من أجل التغلب على عدم ملاءمة الاحتياجات لمتطلبات عملية التنمية والبارامترات الكمية والنوعية لمواردها البشرية.
    ambos grupos de medidas brindarían amplios beneficios y, según los recursos, sería adecuado aplicarlas en forma paralela. INTRODUCCIÓN UN ومن شأن كلتا المجموعتين من التدابير أن تسفر عن فوائد كبيرة، وسيكون من المناسب استخدام كلتا المجوعتين من التدابير بالتوازي، بحسب توفُّر الموارد.
    Debemos tratar de impedir que se abra una brecha entre los países que han firmado la Convención y los que no la han firmado. Más bien al contrario, debemos esforzarnos por lograr que ambos grupos de Estados cooperen entre sí en las esferas en que ello resulta posible. UN وليست مهمتنا أن نسمح بتكوين ثغرة كبيرة تفصل البلدان التي وقعت الاتفاقية عن البلدان التي لم توقعها، وإنما تحقيق التعاون بين هاتين المجموعتين من الدول في المجالات التي يمكن فيها ذلك.
    Además, el OSACT pidió a la secretaría que recopilara ambos grupos de comunicaciones en documentos de la serie MISC y que preparara una síntesis de todas las opiniones de las Partes a fin de examinarlas en su 22º período de sesiones. UN وطلبت إلى الأمانة أن تضم هاتين المجموعتين من الآراء في وثيقة مسائل متنوعة وأن تُعدَّ توليفاً لجميع آراء الأطراف كي تنظر فيه الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والعشرين.
    Por ello, ambos grupos de países deberían asociarse con miras a promover la cooperación internacional para el desarrollo y a resolver los problemas del desarrollo mediante un diálogo genuino. UN وأضاف أنه ينبغي لذلك، أن تنشئ هاتان المجموعتان من البلدان شراكة فيما يتصل بتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وحسم القضايا المتصلة بالتنمية من خلال حوار حقيقي.
    Está de acuerdo en que se cobren unos derechos de acceso a la colección de Tratados de las Naciones Unidas en la Internet, siempre que sean razonables y que tengan en cuenta la situación de los países en desarrollo y los países con economía en transición, ya que ambos grupos de países están en vías de ajustar su ordenamiento jurídico nacional a las normas de derecho internacional. UN ويتفق على أن تفرض رسوم استخدام على مطالعة ملزمة معاهدات اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت، شريطة أن تكون بأسعار معقولة وأن تراعي حالة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ما دامت هاتان المجموعتان من البلدان بصدد تكييف نظمها القانونية الوطنية مع قواعد القانون الدولي.
    ambos grupos de países fueron capaces de beneficiarse de la globalización compitiendo con éxito en los mercados internacionales. UN وتمكنت كلتا مجموعتي البلدان أن تستفيد من العولمة بأن تنافست بنجاح في الأسواق الدولية.
    En conjunto, ambos grupos de iniciativas conforman las prioridades del Gobierno en lo que respecta a la promoción y la protección de los derechos del niño en Malasia. UN وتوضح كلتا مجموعتي المبادرات معاً أولويات الحكومة لتعزيز وحماية حقوق الأطفال في ماليزيا.
    ambos grupos de países están a favor de la liberalización del comercio y del acceso a los mercados mundiales de productos básicos y la eliminación total de los obstáculos que impiden el libre movimiento de bienes, capital y mano de obra. UN وتحبذ مجموعتا البلدان تحرير التجارة والوصول الى أسواق السلع اﻷساسية العالمية والرفع الكامل للقيود على الانتقال الحر للسلع ورأس المال والعمالة.
    Es de esperar que ambos grupos de Trabajo concluyan su labor antes del próximo período de sesiones de la CNUDMI. UN ومن المأمول فيه أن يختتم الفريقان العاملان أعمالهما قبل انعقاد دورة اللجنة المقبلة.
    Estas comprenden algunas medidas que son aplicables concretamente a los países sin litoral o a los de tránsito, y algunas medidas que son pertinentes a ambos grupos de países. UN وهذه تشمل بعض التدابير الخاصة بالبلدان غير الساحلية أو بلدان العبور، وبعض التدابير اﻷخرى المهمة بالنسبة لمجموعتي البلدان كلتيهما.
    Se apoyaron las propuestas de que el acuerdo definitivo a que se llegara respecto de los temas que se incluirían en los grupos de cuestiones I y II comprendiera un conjunto amplio, de que se permitiera que los trabajos relacionados con ambos grupos de cuestiones avanzaran simultáneamente y de que el hecho de que no se hicieran progresos en uno de los grupos de cuestiones no debería ser obstáculo para el avance en el otro. UN ٥١ - وأعرب عن التأييد للمقترحات القائلة إن الاتفاق النهائي بشأن البنود المدرجة في المجموعتين اﻷولى والثانية ينبغي أن يؤلف وحدة متكاملة شاملة، وأن العمل ينبغي أن يسير في كلتا المجموعتين في آن واحد، وأن عدم إحراز تقدم في إحدى المجموعتين لا ينبغي أن يؤدي إلى إعاقة التقدم في المجموعة اﻷخرى.
    Contestando a la pregunta sobre las consecuencias del ajuste estructural en la prestación de servicios de salud a las mujeres y los niños y en el acceso de ambos grupos de población a dichos servicios, la representante informó al Comité de que la Constitución garantizaba el acceso a los servicios de salud en su país. UN ٥٢١- وردا على سؤال عن أثر التكيف الهيكلي على توفير الرعاية الصحية للمرأة والطفل وحصولهما عليها، أبلغت الممثلة اللجنة أن الحصول على الرعاية الصحية في بلدها يضمنه الدستور.
    ambos grupos de medidas brindarían amplios beneficios y, según los recursos, sería adecuado aplicarlas en forma paralela. UN ومن شأن هاتين المجموعتين كلتيهما أن تحققا منافع كبيرة، كما أن تطبيقهما المتوازي، رهناً بالموارد، قد يكون أمراً مناسباً.
    De hecho, esta brecha está aumentando y se están celebrando debates en relación a las formas en que ambos grupos de países participan en el proceso de mundialización, en particular desde la perspectiva de la solución de los problemas que enfrentan los países en UN فالواقع أن هذه الفجوة تغدو أكبر، وهناك مناقشات جارية بشأن مشاركة كلا المجموعتين من البلدان في عمليات العولمة، ولا سيما من منظور التماس الحلول للمشاكل التي تواجه البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus