"amenazan la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهدد أمن
        
    • تهدد الأمن
        
    • يهدد الأمن
        
    • يهدد أمن
        
    • تهدد سلامة
        
    • يهددان أمن
        
    • وتعرض أمن
        
    • وتهدد الأمن
        
    • ويهددان أمن
        
    • تهديدا لأمن
        
    • ويهدد أمن
        
    • وتهديد الأمن
        
    El Grupo de Expertos considera que estas acciones de las FARDC amenazan la seguridad del Estado y el proceso electoral. UN ويعتبر الفريق أن هذه الأعمال من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تهدد أمن الدولة والعملية الانتخابية.
    En el umbral del segundo milenio, la delincuencia constituye uno de los principales flagelos que amenazan la seguridad de los países y de la comunidad internacional en su conjunto. UN ومع اقتراب اﻷلف الثالثة تشكل الجريمة آفة من أهم اﻵفات التي تهدد أمن البلدان وأمن المجتمع الدولي بأسره.
    Ellas amenazan la seguridad y los intereses de otros miembros de la comunidad internacional. UN فهي تهدد أمن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي ومصالحهم.
    d. Determinados actos terroristas que amenazan la seguridad y el orden constitucional de la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN د - ما يتعلق ببعض الأحداث الإرهابية التي تهدد الأمن والنظام الدستوري في اتحاد البوسنة والهرسك.
    En ese sentido, Malasia considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) representa el estándar para la proliferación de las armas que amenazan la seguridad internacional. UN وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحدد معيار انتشار الأسلحة التي تهدد الأمن الدولي.
    Esos países constituyen la primera línea de defensa contra las corrientes de drogas ilícitas, las cuales amenazan la seguridad en esa y otras regiones. UN وتشكّل تلك البلدان خط الدفاع الأول ضد تدفق المخدّرات غير المشروعة، الذي يهدد الأمن في جميع أنحاء المنطقة وخارجها.
    Las armas nucleares amenazan la seguridad de todos, incluidos los poseedores de tales armas. UN إن اﻷسلحة النووية تهدد أمن الجميع، ومنهم من يمتلكون هذه اﻷسلحة.
    Además, se debe exhortar a los Estados Unidos y al Reino Unido a que detengan estos actos, que amenazan la seguridad, la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN ويجب أن تناشَد الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لوقف هذه اﻷعمال، التي تهدد أمن العراق وسيادته وسلامته اﻹقليمية.
    Ese consejo de seguridad económico controlaría el mercado mundial y formularía recomendaciones para hacer frente a los acontecimientos económicos que amenazan la seguridad de los países. UN ومن شأن مجلس الأمن الاقتصادي هذا أن يرصد السوق العالمية ويقدم توصيات لمعالجة التطورات الاقتصادية التي تهدد أمن البلدان.
    Se ha centrado la atención en la adecuación de las medidas para prevenir actos de terrorismo que amenazan la seguridad de los pasajeros y las tripulaciones así como la de los buques. UN وقد ركز الاهتمام على مدى ملاءمة تدابير منع الأعمال الإرهابية، التي تهدد أمن المسافرين والأطقم وسلامة السفن.
    Dichas instituciones tienen competencia para investigar delitos comunes y los que amenazan la seguridad del Estado. UN وتملك الأجهزة المذكورة صلاحيات التحقيق في الجرائم العادية والجرائم التي تهدد أمن الدولة.
    Dichas instituciones tienen competencia para investigar delitos comunes y los que amenazan la seguridad del Estado. UN وتملك الأجهزة المذكورة صلاحيات التحقيق في الجرائم العادية والجرائم التي تهدد أمن الدولة.
    Estas infracciones amenazan la seguridad internacional y socavan la confianza en el régimen de no proliferación. UN وهذه الانتهاكات تهدد الأمن الدولي وتقوض الثقة في نظام عدم الانتشار.
    Algunos integrantes de estas minorías son castigados severamente tras ser acusados de participar en actividades que amenazan la seguridad nacional. UN ويتلقى بعضها عقوبات قاسية لتورطها في أنشطة تهدد الأمن الوطني.
    En efecto, el legislador no puede prever todos los peligros que amenazan la seguridad y el orden público y, por consiguiente, no puede reglamentar su protección. UN فالمشرِّع لا يستطيع في الواقع أن يفترض مسبقا كل الأخطار التي تهدد الأمن والنظام العام وبالتالي فهو لا يستطيع لهذا السبب أن ينظم الحفاظ عليهما في تلك الحالات.
    El tráfico y el uso abusivo de drogas amenazan la seguridad nacional de Kirguistán. UN 8 - وأضافت قائلة إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها يهدد الأمن القومي في قيرغيزستان.
    Además del terrorismo, los conflictos regionales sin resolver -- algunos de los cuales amenazan la seguridad del mundo entero -- continúan provocando sufrimientos humanos. UN وإلى جانب الإرهاب، فإن الصراعات الإقليمية التي لم تحل، وبضعها يهدد أمن العالم قاطبة، ما زالت تسبب معاناة بشرية.
    Las actividades delictivas y el tráfico de drogas amenazan la seguridad y el bienestar de ciudadanos y naciones del mundo entero. UN فاﻷنشطة اﻹجرامية والاتجار بالمخدرات تهدد سلامة ورفاه المواطنين واﻷمم في جميع أنحاء العالم.
    El desastre humanitario y el conflicto en Darfur amenazan la seguridad de toda la región oriental africana. UN إن الصراع والكارثة الإنسانية في دارفور يهددان أمن منطقة شرق أفريقيا برمتها.
    Profundamente perturbado por la persistencia a nivel mundial de actos de terrorismo internacional en todas sus formas, que ponen en peligro vidas inocentes u ocasionan su pérdida, repercuten negativamente en las relaciones internacionales y amenazan la seguridad de los Estados, UN إذ يشعــر بانزعاج بالـغ لاستمرار أعمــال اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله في سائر أنحاء العالم، بما فيها اﻷعمال التي تشارك فيها الدول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، والتي تعرض أرواح اﻷبرياء للخطر أو تودي بها، ولها تأثير ضار على العلاقات الدولية، وتعرض أمن الدول للخطر،
    Los hechos ocurridos en Osetia del Sur (Georgia) han demostrado una vez más que los conflictos latentes generan inestabilidad y amenazan la seguridad regional e internacional. UN إن الأحداث التي وقعت في أوسيتيا الجنوبية، في جورجيا، أثبتت مجددا أن الصراعات غير المحسومة تولِّد عدم الاستقرار وتهدد الأمن الإقليمي والدولي.
    La piratería y el robo a mano armada suponen costes económicos para el sector del transporte marítimo, amenazan la seguridad de los Estados ribereños y ponen en peligro la vida de los navegantes. UN وإن القرصنة والنهب المسلح يلحقان أضرارا اقتصادية بصناعة النقل البحري، ويهددان أمن الدول الساحلية ويعرضان حياة الملاحين للخطر.
    Además, las naciones que respetan la libertad religiosa rara vez amenazan la seguridad de sus vecinos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول التي تؤكد على الحرية الدينية نادراً ما تشكل تهديدا لأمن جيرانها.
    Los brotes de nacionalismo extremo, luchas étnicas y celo religioso excesivo multiplican las tensiones, desgarran a las sociedades y los Estados y amenazan la seguridad del mundo. UN إن تفجر النزعة الوطنية المتطرفة والنزاعات العرقية والحماس الديني المفرط يضاعف التوترات ويمزق المجتمعات والدول، ويهدد أمن العالم.
    Sin embargo, el Código Penal del Afganistán incluye disposiciones que reprimen las actividades delictivas que amenazan la seguridad interna y externa del Afganistán. UN بيد أن قانون العقوبات في أفغانستان يتضمن فعلا أحكاما تنص على حظر الأنشطة الإرهابية وتهديد الأمن الداخلي والخارجي لأفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus