"amplia participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة الواسعة النطاق
        
    • مشاركة واسعة من
        
    • المشاركة الواسعة من جانب
        
    • مشاركة واسعة النطاق من
        
    • المشاركة العريضة
        
    • مشاركة مكثفة من
        
    • بمشاركة واسعة من
        
    • توسيع نطاق مشاركة
        
    • بالمشاركة الواسعة من
        
    • بمشاركة واسعة النطاق من
        
    • المشاركة الواسعة من قبل
        
    • المشاركة على نطاق واسع
        
    • اشتراك واسع من
        
    • والمشاركة الواسعة من
        
    • للمشاركة الواسعة من
        
    Nuestra experiencia ha demostrado que la amplia participación de la comunidad y el espíritu de asociación son decisivos para el éxito del programa. UN ودلت تجربتنا على أن المشاركة الواسعة النطاق من جانب المجتمع المحلي، واتباع النهج التشاركي، أمران حاسمان ﻹنجاح البرنامج.
    El Comité alienta al Estado Parte a que garantice una amplia participación de todo de los ministerios, órganos públicos y entidades en la preparación del informe. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة المشاركة الواسعة النطاق لجميع الوزارات والهيئات والكيانات العامة في إعداد التقرير.
    Por tanto, no se cumplieron las expectativas de amplia participación de los países árabes. UN وهكذا خاب الظن في مشاركة واسعة من الدول العربية.
    Consideramos que en esas reuniones técnicas, en que hubo una amplia participación de interesados pertinentes, en particular científicos, representantes del sector industrial y organizaciones no gubernamentales, se realizaron presentaciones y debates bien fundamentados de los temas. UN ونحن نعتبر أن حلقتي العمل هاتين اللتين ضمنتا المشاركة الواسعة من جانب أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما العلماء والصناعة والمنظمات غير الحكومية، أفضتا إلى عرض ومناقشة هذه القضايا بشكل مستنير.
    El proyecto prevé la amplia participación de las organizaciones estatales y civiles en actividades destinadas a prevenir la violencia y proteger los derechos de la mujer. UN ويتوخى المشروع مشاركة واسعة النطاق من الدولة والمنظمات الاجتماعية في منع الاغتصاب والدفاع عن حقوق المرأة.
    Nuestra sesión de hoy es la culminación de los esfuerzos emprendidos por el Secretario General con la amplia participación de todas las partes y grupos interesados. UN واجتماعنا اليوم تتويج لتلك الجهود التي بذلها اﻷمين العام مع المشاركة العريضة لجميع اﻷطراف والمجموعات المعنية.
    La amplia participación de los Estados en el desarrollo del Programa de Acción es un requisito esencial para este propósito. UN إن المشاركة الواسعة النطاق للدول في تنفيذ برنامج العمل مطلب ضروري لتحقيق تلك الغاية.
    Ello haría posible respetar la potestad y el reglamento de la Conferencia, y al mismo tiempo garantizaría una amplia participación de los Estados miembros. UN فبذلك يمكن دعم سلطة المؤتمر ونظامه الداخلي، وفي الوقت نفسه ضمان المشاركة الواسعة النطاق من جانب الدول الأعضاء.
    Este proceso se ha caracterizado por promover la amplia participación de las organizaciones de mujeres, afianzando su relación con el Gobierno nacional. UN وتتمثل المعالم الرئيسية لهذه المبادرة في تشجيع المشاركة الواسعة النطاق من قِبل المنظمات النسائية وتوطيد عُرى علاقاتها بالحكومة الوطنية.
    No quisiera concluir sin antes destacar la significación de la amplia participación de las delegaciones en el proceso de negociaciones, así como el espíritu constructivo y la permanente flexibilidad que pusieron de manifiesto. UN لا يمكننــــي أن أنهي بياني دون إبراز أهمية المشاركة الواسعة النطاق للوفود في العملية التفاوضية، والروح البناءة والمرونة المستمرة اللتين أبداهما الذين شاركوا في العملية.
    También se señaló que un sistema de seguros efectivo exigía la amplia participación de los Estados que pudieran estar interesados. UN وأشير إلى أن نظام التأمين الفعال يتطلب مشاركة واسعة من الدول الراغبة المحتملة.
    La Conferencia de seguimiento se celebrará en 2010 y contamos con una amplia participación de todos los aquí presentes. UN وسيعقد مؤتمر المتابعة في عام 2010، ونتوقع مشاركة واسعة من جميع الحاضرين هنا.
    El proceso se había complementado con campañas de sensibilización de la opinión pública a fin de garantizar la amplia participación de los interesados y el apoyo del público. UN واقترنت هذه العملية بحملات للتوعية العامة من أجل ضمان مشاركة واسعة من أصحاب المصلحة ودعم من الجمهور.
    El Grupo de Trabajo aspira a lograr el mismo éxito que tuvo el primer Foro y aprovechar la amplia participación de los grupos interesados pertinentes. UN ويعتزم الفريق تكرار النجاح الذي تكلل به المنتدى الأول والاستفادة من المشاركة الواسعة من جانب كل مجموعات الجهات المعنية ذات الصلة.
    26. Por último, se debe asegurar una amplia participación de la comunidad internacional. UN 26 - وأخيرا، يتعين ضمان المشاركة الواسعة من جانب المجتمع الدولي.
    Observó que era necesaria la amplia participación de los Estados miembros y los representantes indígenas. UN ولاحظ وجود حاجة إلى مشاركة واسعة النطاق من قبل الدول الأعضاء وممثلي السكان الأصليين.
    La República de Kazajstán garantiza la amplia participación de observadores internacionales y locales en la vigilancia de la marcha de la campaña electoral y las elecciones. UN وتكفل جمهورية كازاخستان المشاركة العريضة للمراقبين الدوليين والمحليين في رصد سير الحملة الانتخابية والانتخابات.
    En todos se ha contado con una amplia participación de expositores nacionales e internacionales y de la Sociedad Civil. UN وشهدت جميع هذه الحلقات مشاركة مكثفة من محاورين وطنيين ودوليين ومن المجتمع المدني.
    Así se fue formando una sociedad civil nueva sustentada en la amplia participación de las masas. UN وبذلك تشكل مجتمع مدني جديد بمشاركة واسعة من الجماهير.
    :: Diagnósticos de los cuellos de botella y los obstáculos con una amplia participación de los interesados UN :: تشخيص العراقيل والعقبات من خلال توسيع نطاق مشاركة أصحاب المصلحة
    Se acogió con agrado la amplia participación de los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la preparación del Marco. UN وجرى الترحيب بالمشاركة الواسعة من منظومة اﻷمم المتحدة في العملية.
    El conflicto que estalló en el territorio de la ex Osetia meridional está siendo solucionado con una amplia participación de la OCSE. UN وتجري تسوية النزاع الجاري في اقليم أوسيتيا الجنوبية السابقة بمشاركة واسعة النطاق من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    4) Con el fin de asegurar la amplia participación de todos los Estados poseedores de armas nucleares en los resultados de la Iniciativa trilateral, será preciso invitar al Reino Unido, China y Francia a que participen en la iniciativa. UN (4) من أجل ضمان المشاركة الواسعة من قبل جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية في النتائج التي تتمخض عنها المبادرة الثلاثية الأطراف، ينبغي دعوة المملكة المتحدة والصين وفرنسا إلى المشاركة في هذه المبادرة.
    El tema del seminario fue “La dimensión humana de la seguridad, la promoción de la democracia y el imperio de la ley”, y en él hubo una amplia participación de la comunidad de la OSCE y de varias organizaciones internacionales. UN وشعار الحلقة الدراسية هو " البعد اﻹنساني لﻷمن وتعزيز الديمقراطية وحكم القانون " شجع المشاركة على نطاق واسع من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعدد من المنظمات الدولية.
    Una mejor relación entre los Estados en los ámbitos político, institucional, cultural, social y otros, con amplia participación de los agentes de la sociedad, genera una confianza basada en los intereses compartidos respecto de un futuro común. UN 4 - وتحسين العلاقات بين الدول في المجالات السياسية والمؤسسية والثقافية والاجتماعية وغيرها من المجالات، مع اشتراك واسع من الجهات الفاعلة في المجتمع، من شأنه أن يولد الثقة على أساس المصالح المشتركة والمستقبل المشترك.
    En este contexto, la Unión Europea acoge con beneplácito la iniciativa del Presidente Bush y la amplia participación de agentes internacionales fundamentales. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بمبادرة الرئيس بوش والمشاركة الواسعة من جانب الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية.
    En nombre de los Estados Miembros de África, expreso nuestro agradecimiento por la amplia participación de los Miembros de las Naciones Unidas en la negociación de este proyecto de resolución. UN وأود، بالنيابة عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، أن أعرب عن تقديرنا للمشاركة الواسعة من عضوية الأمم المتحدة في التفاوض بشأن مشروع القرار هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus