"ampliar el concepto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توسيع مفهوم
        
    • توسيع نطاق مفهوم
        
    • توسيع نطاق المفهوم
        
    • توسيع هذا المفهوم
        
    En consecuencia, hay que ampliar el concepto de cooperación internacional para el desarrollo a fin de que abarque mucho más que la asistencia técnica y humanitaria, y es lamentable que no se disponga ni siquiera de un informe preliminar sobre el proyecto de programa de desarrollo. UN لذا ينبغي توسيع مفهوم التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ليشمل ما هو أكثر بكثير من المساعدة التقنية والانسانية.
    Al procurar ampliar el concepto del desarrollo de la función rectora de la mujer, el UNIFEM ha trabajado en la elaboración de un marco conceptual para el trabajo del Fondo. UN وسعيا إلى توسيع مفهوم تنمية القيادات النسائية، عمل الصندوق على استحداث إطار مفاهيمي ﻷعماله.
    Por último, en lo relativo al artículo 32, el orador no considera oportuno ampliar el concepto de peligro extremo en los casos en que el honor y la integridad moral estén en juego, pues estima que esa ampliación podría ser peligrosa y dar lugar a abusos. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالمادة ٣٢، قال إنه لا يرى من المناسب توسيع مفهوم حالة الشدة في حال كان الشرف أو النزاهة عرضة للخطر، إذ أنه يرى أن توسيع نطاق هذا المفهوم قد يكون أمرا خطيرا وقد يؤدي إلى تجاوزات.
    La posibilidad de ampliar el concepto de refugiados se tuvo presente cuando se adoptó la Convención de 1951. UN وعندما اعتمدت الاتفاقية عام 1951، كان هناك إدراك لإمكانية توسيع نطاق مفهوم اللاجئين.
    Una posible vía de reflexión consistiría en ampliar el concepto de consejo o comisión de manera que los representantes indígenas integren también el órgano. UN وثمة اتجاه ممكن للتفكير قد يتمثل في توسيع نطاق المفهوم أو المجلس أو المفوضية بحيث يكون ممثلو السكان اﻷصليين أعضاءً في الهيئة.
    Tampoco hubo oposición a la propuesta de ampliar el concepto de control judicial a fin de incorporar otros procedimientos de control establecidos por la ley. UN كما لم تُبد أية معارضة لمقترح مؤداه توسيع مفهوم المراجعة القضائية لأجل فتح المجال لإجراءات مراجعة أخرى يحددها القانون.
    El ampliar el concepto de transferencia de tecnología de modo de abarcar estas cuestiones también permitiría a los encargados de la formulación de políticas en el gobierno y en la industria evaluar en forma más exacta las barreras a la difusión de tecnología no contaminante. UN كما أن من شأن توسيع مفهوم نقل التكنولوجيا ليشمل هذه المسائل أن يمكن راسمي السياسات في الدوائر الحكومية والصناعية من تقييم العوائق التي تعترض انتشار التكنولوجيا النظيفة تقييما أكثر دقة.
    Asimismo se sugirió ampliar el concepto de " lugar de uso público general " para incluir a las actividades económicas. UN وقدم اقتراح آخر يدعو إلى توسيع مفهوم " مكان مفتوح للاستخدام العام " ليشمل اﻷنشطة الاقتصادية.
    Es también deseable ampliar el concepto de mundialización con el fin de resolver problemas relacionados con la ecología, el medio ambiente, el empleo, la inestabilidad política y las cuestiones sociales. UN ومن المستصوب أيضا توسيع مفهوم العولمة من أجل معالجة القضايا المتصلة بالايكولوجيا، والبيئة، والعمالة، وعدم الاستقرار السياسي والمسائل الاجتماعية.
    Por consiguiente, el PNUD debería ampliar el concepto de oficinas plurinacionales que venía aplicando en algunos países abarcados por la Dirección Regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes. UN ولذا ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظر في توسيع مفهوم المكاتب المتعددة اﻷقطار المتبع حاليا في تغطية بعض بلدان البرنامج في المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Al mismo tiempo, rechazamos firmemente los intentos de ampliar el concepto de dicha cooperación hasta el punto de ejecutar operaciones armadas planificadas anteriormente para arrestar a sospechosos. UN وفي الوقت ذاته، نرفض بكل قوة المحاولات التي ترمي إلى توسيع مفهوم هذا التعاون ليشمل إجراء العمليات المسلحة التي سبق التخطيط لها للقبض على المشتبه فيهم.
    Por consiguiente, el PNUD debería ampliar el concepto de oficinas plurinacionales que venía aplicando en algunos países abarcados por la Dirección Regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes. UN ولذا ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظر في توسيع مفهوم المكاتب المتعددة اﻷقطار المتبع حاليا في تغطية بعض بلدان البرنامج في المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Una y otra vez, en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad, el Brasil ha puesto de relieve la importancia de ampliar el concepto de seguridad para incluir medidas destinadas a mejorar la salud y la educación y para luchar contra la pobreza, el hambre y el desempleo. UN وقد بينت البرازيل مرارا وتكرارا في الجمعية العامة، وكذلك في مجلس الأمن، أهمية توسيع مفهوم الأمن ليشمل تدابير تحسين الصحة والتعليم ومكافحة الفقر والجوع والبطالة.
    Particularmente importante fue el llamamiento para incluir las cuestiones del empleo y la integración social en los objetivos de desarrollo del Milenio con el fin de ampliar el concepto de erradicación de la pobreza. UN وكان من الأمور التي اتسمت بأهمية خاصة الدعوة إلى إدراج مسألتي العمالة والاندماج الاجتماعي في الأهداف الإنمائية للألفية بُغية توسيع مفهوم القضاء على الفقر.
    20. Los oradores mencionaron también la necesidad de ampliar el concepto de desarrollo alternativo a fin de incluir el desarrollo alternativo preventivo. UN 20- وذكر متكلّمون أيضا ضرورة توسيع مفهوم التنمية البديلة لكي يشمل التنمية البديلة الوقائية.
    Para poder ampliar el concepto de economía verde y aplicarlo al desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, habrá que disipar el temor de que la aplicación de un modelo de economía verde enlentezca el proceso de desarrollo. UN 45 - ويحتاج توسيع مفهوم الاقتصاد الأخضر لجعله قابلا للتطبيق في مجالي التنمية المستدامة والقضاء على الفقر إلى التصدي للشواغل المتأتية من أن فرض نموذج الاقتصاد الأخضر يمكن أن يبطئ عملية التنمية فعليا.
    Por consiguiente, la interpretación literal del Reglamento no permite ampliar el concepto de " cónyuge " , por lo que la Secretaría debería atenerse a las definiciones que se recogen en los diccionarios de todos los países del mundo y que corresponden a una terminología que es objeto de consenso. UN وقال إن أي تفسير حرفي لهذين النظامين يسد الطريق أمام توسيع مفهوم الكلمة. ولذا، يجب على الأمانة العامة أن تتريث وتتطلع على التعاريف الواردة لهذه الكلمة في كل قاموس من قواميس بلدان العالم، والاستقرار على تعريف يحظى بتوافق آراء الجميع.
    En una declaración aprobada en su 43° período de sesiones, celebrado en 2005, la Comisión de Desarrollo Social instó a los gobiernos a incorporar la integración social en los objetivos de desarrollo del Milenio a fin de ampliar el concepto de erradicación de la pobreza. UN وفي إعلان تم اعتماده في الدورة الثالثة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، المعقودة في عام 2005، حُثت الحكومات على إدراج موضوع الاندماج الاجتماعي في الأهداف الإنمائية للألفية بغية توسيع مفهوم القضاء على الفقر.
    Proponiendo que se debería ampliar el concepto de derechos humanos para incluir el derecho al trabajo, el derecho a la alimentación, el derecho a la educación, el derecho a la salud y el derecho a la vivienda, UN وإذ يقترح أن يتم توسيع نطاق مفهوم حقوق اﻹنسان ليشمل الحق في العمل، والحق في الغذاء والتغذية، والحق في التعليم، والحق في الصحة، والحق في المأوى،
    28. Me he explayado acerca de la viabilidad de ampliar el concepto de zona segura a otras partes de Bosnia y Herzegovina. UN ٢٨ - وقد فكرت مليا في إمكانية توسيع نطاق مفهوم المناطق اﻵمنة ليشمل مناطق أخرى في البوسنة والهرسك.
    La piratería y la esclavitud son los únicos delitos que tradicionalmente se han considerado sujetos a la jurisdicción universal, pese a los intentos de ampliar el concepto para que abarque los crímenes de lesa humanidad, el genocidio, los crímenes de guerra, la tortura, el terrorismo y el secuestro de un medio de transporte. UN فالقرصنة والعبودية هما الجريمتان الوحيدتان اللتان تعتبران بصورة تقليدية خاضعتين للولاية القضائية العالمية، بالرغم من محاولات توسيع نطاق المفهوم ليشمل الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتعذيب والإرهاب والاختطاف.
    El grupo de tareas reconoció que para crear un entorno de trabajo seguro, como se preveía en la estrategia del Secretario General para la gestión de los recursos humanos, era necesario ampliar el concepto de modo que incluyera todas las formas de hostigamiento en el trabajo. UN واعترفت قوة العمل هذه بأن تهيئة بيئة سليمة للعمل، على نحو ما تدعو إليه الاستراتيجية التي وضعها اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية، تقتضي توسيع هذا المفهوم بحيث يشمل جميع أشكال المضايقة في أماكن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus