El progreso será posible a través de un enfoque amplio e integrado. | UN | ولن يُحرز التقدم، في راجح الظن، إلا بنهج شامل ومتكامل. |
La Comisión debe seguir ocupándose fundamentalmente de asegurar viviendas para todos aplicando un enfoque amplio e integrado en que se considere a los asentamientos rurales y urbanos como parte integrante del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للجنة أن تواصل التركيز على توفير مأوى للجميع عن طريق نهج شامل ومتكامل ينظر إلى المستوطنات الحضرية والريفية بوصفهما جزأين لا يتجزآن من تنمية المستوطنات البشرية المستدامة. |
Los resultados de esa investigación podrían servir como vehículo para analizar estas cuestiones en el Parlamento y con las autoridades pertinentes, así como para elaborar un enfoque más amplio e integrado para responder a los problemas señalados. | UN | ومن شأن نتائج هذا البحث والتحليل أن تعمل بمثابة وسيلة للمناقشة بشأن هذه المسائل سواء في البرلمان أو مع السلطات المختصة وكذلك لوضع نهج شامل ومتكامل للاستجابة إلى المشاكل التي يتم تحديدها. |
• Adoptar todas las medidas apropiadas para elaborar un marco legislativo amplio e integrado que aborde en forma adecuada las múltiples formas de violencia contra la mujer; | UN | ● اتخاذ كل اﻹجراءات المناسبة لتطوير إطار تشريعي متكامل وشامل يعالج بشكل واف اﻷشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛ |
Eso entraña la adhesión a un enfoque amplio e integrado del desarrollo. | UN | ويستتبع ذلك اتباع نهج شامل متكامل إزاء التنمية. |
Creemos que debe haber una mención específica de cuáles son los organismos que contribuirán a la adopción de un enfoque amplio e integrado de la promoción y respeto de los derechos humanos. | UN | ذلك أننا نرى وجوب تحديد الهيئات التي يمكن أن تسهم في اتباع نهج شامل ومتكامل لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Su objetivo final es desarrollar un sistema amplio e integrado de atención de la salud reproductiva que ofrezca una gama completa de servicios. | UN | والهدف النهائي هو وضع نظام شامل ومتكامل للرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية تتاح في إطاره تشكيلة كاملة من الخدمات. |
:: La necesidad de formular un criterio amplio e integrado para la prevención, la gestión y la solución de conflictos | UN | :: الحاجة إلى وضع نهج شامل ومتكامل لمنع نشوب الصراعات والتحكم فيها، وحلها. |
Por tanto, preferían un enfoque amplio e integrado a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وأعربت عن تفضيلها لذلك لاتباع نهج شامل ومتكامل إزاء إصلاح مجلس الأمن. |
El proyecto de resolución, al igual que el Pacto, se basa en un enfoque amplio e integrado en que se describe una amplia gama de cuestiones relativas al Afganistán y a la comunidad internacional. | UN | ومشروع القرار، شأنه شأن الاتفاق، يقوم على نهج شامل ومتكامل بإبراز مجموعة من المسائل المتصلة بأفغانستان والمجتمع الدولي. |
Se estableció un marco nacional de lucha contra las enfermedades transmisibles y se introdujo un sistema amplio e integrado de vigilancia de las enfermedades, que es compatible con el sistema de información sobre la salud. | UN | ووضع إطار عمل وطني لمكافحة الأمراض المعدية وبدأ تطبيق نظام شامل ومتكامل لرصد للأمراض، مرتبط بنظام المعلومات الصحية. |
En el proyecto de resolución se fomenta un planteamiento amplio e integrado ante el control de armas y las cuestiones de desarme. | UN | ويشجع مشروع القرار على اتخاذ نهج شامل ومتكامل نحو مسائل تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
• Adoptar todas las medidas apropiadas para elaborar un marco legislativo amplio e integrado que aborde en forma adecuada las múltiples formas de violencia contra la mujer; | UN | ● اتخاذ كل اﻹجراءات المناسبة لوضع إطار تشريعي متكامل وشامل يعالج بشكل واف اﻷشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛ |
La Nueva Alianza constituye un marco amplio e integrado para el desarrollo de África, elaborado por los propios líderes africanos. | UN | إن الشراكة الجديدة هي بمثابة إطار متكامل وشامل لتنمية أفريقيا صممه الزعماء الأفريقيون بأنفسهم. |
La NEPAD constituye un marco amplio e integrado para el desarrollo de África, elaborado por los propios líderes africanos. | UN | 35 - إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي بمثابة إطار متكامل وشامل لتنمية أفريقيا صممه القادة الأفريقيون بأنفسهم. |
La evaluación subrayó la necesidad de contar con un enfoque amplio e integrado para el desarrollo de la capacidad y la necesidad de que los homólogos nacionales centraran su atención en la movilización de recursos para la sostenibilidad de los programas. | UN | وأكد التقييم الحاجة إلى اتباع نهج شامل متكامل في مجال بناء القدرات، والحاجة إلى تركيز النظراء الوطنيين اهتمامهم على تعبئة الموارد اللازمة لاستدامة البرامج. |
En situaciones de transición, no siempre se distinguen claramente los límites entre la cooperación para el desarrollo, la prevención de conflictos, la asistencia humanitaria y la gestión de situaciones de crisis, y se requiere por tanto un enfoque amplio e integrado. | UN | ففي الحالات الانتقالية، تنطمس غالبا الحدود بين التعاون الإنمائي، ومنع الصراع، والمساعدة الإنسانية، وإدارة الأزمات، ولذلك تدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل متكامل. |
En vista de las estrechas vinculaciones del problema, el UNICEF ha adoptado un enfoque amplio e integrado. | UN | وبالنظر إلى الطابع المتشابك لهذه المشكلة، تبنت اليونيسيف استجابة شاملة ومتكاملة. |
Exhorto a las Naciones Unidas a que delineen un enfoque amplio e integrado para abordar el desarrollo sostenible. | UN | وإنني أدعو اﻷمم المتحدة أن تبتكر نهجا شاملا ومتكاملا لتناول مسألة التنمية المستدامة. |
Esa nueva arquitectura, que constituiría un marco de política amplio e integrado, habría de basarse en cinco componentes: financiación, comercio, tecnología, productos básicos, y mitigación del cambio climático y adaptación a él. | UN | وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Las cuestiones de la discapacidad no son de interés para un grupo concreto sino que son un requisito previo esencial para promover los derechos comunes a todos y el desarrollo amplio e integrado de las sociedades donde viven. | UN | ثم إن قضايا العجز، وليس اهتمامات فئة معينة، ليست شرطا مسبقا أساسيا للنهوض بحقوق الإنسان التي لجميع الناس، والتنمية الشاملة والمتكاملة للمجتمعات التي يعيشون فيها. |
La Dirección Ejecutiva tiene previsto ampliar el sitio web a fin de proporcionar un acceso aún más amplio e integrado a la información sobre las actividades que se realizan en todo el mundo para combatir el terrorismo. | UN | وتعتزم المديرية التنفيذية توسيع موقعها الشبكي لتوفير إمكانية أكثر شمولاً وتكاملاً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة الإرهاب. |
El SDCN ofrece también apoyo amplio e integrado a los padres que lo necesiten. | UN | وتوفر خدمة النماء الشامل للطفل أيضاً الدعم الشامل والمتكامل للآباء والأمهات المحتاجين. |
De hecho, el sistema formaría parte de un conjunto amplio e integrado de mecanismos encaminados a mejorar la calidad y aumentar la eficacia de los programas, basados en una mayor responsabilidad. | UN | والواقع أن نظام مراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي يعرض كجزء من مجموعة إجراءات متكاملة عامة تهدف إلى تحسين نوعية البرنامج وفعاليته وتدعمها المساءلة. |