"amplios sectores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاعات واسعة من
        
    • قطاعات كبيرة من
        
    • قطاعات عريضة من
        
    • شرائح واسعة من
        
    • لشرائح عريضة من
        
    • لشرائح واسعة من
        
    • شرائح كبيرة من
        
    • قطاع عريض من
        
    • قطاع واسع من
        
    • لقطاعات كبيرة من
        
    • بقطاعات واسعة من
        
    • هناك قطاعات كبيرة
        
    • وقطاعات كبيرة من
        
    El principio de igualdad de trato ha sido consagrado en diversas leyes que abarcan amplios sectores de la vida social. UN وقد كُرس مبدأ المساواة في المعاملة في عدد من القوانين التشريعية، وشمل قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية.
    Por otra parte, es evidente que el Sr. Aristide cuenta con la adhesión de amplios sectores de la población urbana y rural pobre. UN ومن جهة أخرى من الواضح جدا أن السيد أريستيد يحظى بولاء قطاعات واسعة من فقراء المدن والأرياف.
    A pesar de ello, amplios sectores de las poblaciones de muchos países siguen sin tener acceso al agua potable y al saneamiento. UN على أنه ما زالت هناك قطاعات كبيرة من سكان بلدان كثيرة تفتقر إلى إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    Sin embargo, el problema del tráfico de drogas aún mantiene amplios sectores de nuestra población fuera de la ley. UN بيد أن مشكلة الاتجار بالمخدرات لا تزال تبقي قطاعات كبيرة من سكاننـــــا خارج النظام القانوني.
    Son, en todo caso, compartidos por amplios sectores de opinión, tanto entre los países miembros como entre los que aspiran a serlo. UN وهذه النقاط تتشاطرها على أية حال قطاعات عريضة من الرأي، سواء بين البلدان اﻷعضاء أو تلك التي تطمح للعضوية.
    Es evidente que el debate sobre la futura Constitución despierta profundo interés en amplios sectores de la población. UN ومن الواضح أن النقاش الدائر حول الدستور المقبل يستحوذ على اهتمام شديد من جانب شرائح واسعة من السكان.
    Por otra parte, es evidente que el Sr. Aristide cuenta con la adhesión de amplios sectores de la población urbana y rural pobre. UN ومن جهة أخرى من الواضح جداً أن السيد أريستيد يحظى بولاء قطاعات واسعة من فقراء الـمدن والأرياف.
    El mundo y amplios sectores de la sociedad norteamericana, lo conocen perfectamente. UN والعالم أجمع يعرف ذلك تمام المعرفة، كما تعرفه قطاعات واسعة من المجتمع في الولايات المتحدة.
    amplios sectores de la sociedad civil mundial están dispuestos a hacer todo lo posible para prestar asistencia en esas negociaciones. UN وهناك قطاعات واسعة من المجتمع المدني العالمي تقف على أهبة الاستعداد لفعل كل ما يمكنها فعله للمساعدة في هذه المفاوضات.
    En amplios sectores de la opinión pública, sobre todo en el mundo islámico, se considera al Consejo de Seguridad un órgano ineficaz y parcializado. UN وفي قطاعات واسعة من الرأي العام، وخاصة في العالم الإسلامي، ينظر إلى مجلس الأمن بوصفه عديم الجدوى ومتحيزا.
    Sus efectos persisten en muchas de nuestras sociedades y son fuente de discriminación sistémica que continúa afectando a amplios sectores de la población; UN وتبقى آثارها في كثير من مجتمعاتنا، وهي مصدر للتمييز المنهجي الذي لا يزال يؤثر على قطاعات كبيرة من السكان؛
    Ello requiere tiempo, investigaciones y consultas exhaustivas con amplios sectores de la población. UN ويتطلب هذا ما يلزم من الوقت والبحث والتشاور الواسع مع قطاعات كبيرة من سكان هذه البلدان.
    Esta relación insidiosa debe romperse para acabar con el sufrimiento de amplios sectores de la humanidad. UN ويجب كسر هذه الصلة الغادرة بغية وضع حد لمعاناة قطاعات كبيرة من الجنس البشري.
    amplios sectores de la sociedad guatemalteca tendrán que conjugar sus esfuerzos para garantizar su éxito. UN فيجب على قطاعات عريضة من المجتمع الغواتيمالي أن توحد جهودها لضمان نجاحها.
    En Nicaragua hemos conformado un foro convocatorio permanente por la democracia y la paz, con la participación de los más amplios sectores de la sociedad civil. UN ولقد أنشانا في نيكاراغوا بالفعل محفلا دائما للديمقراطية والسلم تشارك فيه قطاعات عريضة من السكان المدنيين.
    El enorme arsenal de recursos tecnológicos para transmitir información con que cuenta el DIP constituye una poderosa herramienta para ejercer influencia sobre los más amplios sectores de la población. UN وإن الترسانة الكبيرة المتمثلة في وسائل نشر المعلومات المتاحة لﻹدارة تمثل أداة قوية للتأثير على قطاعات عريضة من السكان.
    amplios sectores de la población sufren en muchos países la exclusión por analfabetismo. UN وتعاني شرائح واسعة من السكان في بلدان كثيرة من الاستبعاد نظرا للأمية.
    La aplicación de sanciones no debe poner en peligro los derechos humanos ni la existencia material y social de amplios sectores de la población. UN كما يجب ألا يهدد تنفيذ الجزاءات حقوق الانسان أو الوجود المادي والاجتماعي لشرائح عريضة من السكان.
    Los grandes depósitos de material radiactivo han causado graves trastornos sociales y económicos a amplios sectores de la población de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. UN وقد أدى حدوث رواسب كبيرة من المادة المشعة إلى إرباك اجتماعي واقتصادي خطير لشرائح واسعة من السكان في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    amplios sectores de la población luchan por sobrevivir en una economía de posguerra exhausta. UN وهناك شرائح كبيرة من السكان تكافح من أجل البقاء في اقتصاد ما بعد الحرب المستنزف.
    El Relator Especial considera que la promulgación de la constitución debe estar a cargo de representantes de amplios sectores de la sociedad, de la cual el ejército es un elemento, y no confiarse al Consejo Provisional de Gobierno, que es una entidad militar. UN ويرى المقرر الخاص أن من اللازم أن يشارك في إصدار الدستور ممثلو قطاع عريض من المجتمع، الذي تشكل القوات المسلحة عنصراً من عناصره، بدلاً من أن يعهد به إلى المجلس الحاكم المؤقت الذي هو كيان عسكري.
    Aumenta la calidad de nuestra cooperación, pero la pobreza sigue azotando a amplios sectores de la población. UN وقد تحسن تعاوننا من حيث النوعية، لكن الفقر لا يزال يؤثر على قطاع واسع من سكان العالم.
    No incluyen los sistemas de seguridad social organizados para amplios sectores de la comunidad que se imponen, se controlan o se financian por el gobierno central. UN وهي لا تشمل مشاريع الضمان الاجتماعي التي تنظم لقطاعات كبيرة من المجتمع، والتي تفرض أو تراقب أو تمول من الحكومة العامة.
    A fin de tomar el pulso de las comunidades y establecer una base amplia que apoyara el progreso hacia la reunificación de Chipre, mi Representante Especial también ha permanecido en contacto con amplios sectores de la sociedad civil y la comunidad diplomática de la isla. UN وبهدف جس نبض الطائفتين، وبناء قاعدة دعم عريضة للمضي قدما في إعادة توحيد قبرص، اتصل ممثلي الخاص أيضا بقطاعات واسعة من المجتمع المدني وبالهيئات الدبلوماسية المتواجدة في الجزيرة.
    El deseo y la voluntad de cambio existen además, no sólo entre la población, sino también en amplios sectores de la administración pública y en el propio Gobierno. UN وتتوفر الرغبة، وكذلك الارادة، في التغيير بين السكان، وقطاعات كبيرة من الادارات الحكومية، ولدى الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus