"análogas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مماثلة في
        
    • مشابهة في
        
    • المماثلة في
        
    • مماثل في
        
    • مماثلة على
        
    • شبيهة في
        
    • مشابهة على
        
    • مماثلة فيما
        
    • النوع في
        
    En 1997 se realizaron actividades análogas en la región de Asia y Europa. UN وسيشهد عام ١٩٩٧ مناسبات مماثلة في المنطقة اﻵسيوية فضلا عن أوروبا.
    Se establecieron comisiones análogas en las ciudades de Astana y Almaty, como se describe en el párrafo 31 del informe. UN وقد أنشئت لجان مماثلة في مدينتي أستانا وآلما آتا على النحو المبين في الفقرة 31 من التقرير.
    Tomando nota también de la labor que realizan diversas organizaciones regionales análogas en Europa, Asia y el Pacífico, UN وإذ يلاحظ أيضا الأعمال التي تقوم بها منظمات مماثلة في أوروبا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ،
    En términos reales, la financiación oficial para el desarrollo siguió pautas análogas en toda Africa y en los países del Africa subsahariana. UN وبالقيمة الحقيقية، سلك التمويل اﻹنمائي الرسمي أنماطا مشابهة في افريقيا ككل وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى على وجه الخصوص.
    Ahora bien, desde un punto de vista económico, este tipo de actividad industrial no se diferencia de actividades análogas en otras esferas de la economía. UN غير أنه من وجهة النظر الاقتصادية، لا يختلف هذا النوع من النشاط الصناعي عن اﻷنشطة المماثلة في مجالات أخرى من الاقتصاد.
    El Estado Parte también está obligado a impedir violaciones análogas en lo sucesivo. UN كما أن الدولة الطرف ملزَمة بمنع حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte también está obligado a evitar violaciones análogas en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte también está obligado a evitar violaciones análogas en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Reino Unido apoya iniciativas análogas en Bangladesh, Tanzania, Malawi, la India, Sudáfrica y Nepal. UN وتدعم المملكة المتحدة مبادرات مماثلة في بنغلاديش وتنزانيا وملاوي والهند وجنوب أفريقيا ونيبال.
    También se ha informado de conexiones de índole análogas en otras regiones del mundo. UN وأفيد عن وجود روابط مماثلة في مناطق أخرى من العالم.
    De ser necesario, se podrían adoptar medidas análogas en otras provincias. UN ويمكن وضع ترتيبات مماثلة في المقاطعات اﻷخرى حسب الاقتضاء.
    Tampoco olvidan los camboyanos el sufrimiento de las personas que se encuentran en situaciones análogas en el Afganistán, Angola, el Kurdistán, Mozambique y en otras partes. UN وليس الكمبوديون بغافلين عن معاناة الشعوب التي تمر بظروف مماثلة في أفغانستان وأنغولا وكردستان وموزامبيق وفي أماكن أخرى.
    Los contingentes de las Naciones Unidas avanzarían entonces para crear zonas seguras análogas en otras localidades. UN وفي ذلك الحين، ستمضي قوات اﻷمم المتحدة قدما ﻹنشاء مناطق آمنة مماثلة في أماكن أخرى.
    El experto comparte esta impresión, que corroboran situaciones análogas en algunos países africanos. UN ونحن نرى هذا الرأي الذي تؤكده حالات مماثلة في بعض بلدان أفريقيا.
    Con el fin de evitar demoras análogas en el futuro, la reunión recomendó: UN وتفاديا لحدوث تأخيرات مماثلة في المستقبل، أوصى الاجتماع بما يلي:
    Cooperativas de seguros del Japón y Singapur han financiado el establecimiento de empresas análogas en China y Viet Nam. UN وقد دعمت شركات التأمين التعاونية في اليابان وسنغافورة إنشاء شركات مماثلة في الصين وفييت نام.
    Por otra parte, la Mesa ya rechazó solicitudes análogas en los períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno. UN وفضلا عن ذلك فقد رفض المكتب بالفعل طلبات مماثلة في الدورتين الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين.
    En la oficina de Manila existían discrepancias análogas en los registros de existencias que llevaba un asociado en la ejecución. UN كما وجدت اختلافات مشابهة في سجلات المخزون التي تمسكها إحدى الوكالات المنفذة التي تقع في نطاق مكتب مانيلا.
    viii) El arrendamiento y otras instituciones análogas en el derecho internacional privado; UN ' ٨ ' اﻹيجار والمؤسسات المماثلة في إطار القانون الدولي الخاص؛
    Confío en que la decisión adoptada recientemente de reforzar los centros regionales en Lomé y Lima lleve a la adopción de decisiones análogas en África y América Latina. UN وإنني مطمئن تماما إلى أن القرار المتخذ مؤخرا لتعزيز المركزين اﻹقليميين في لومي وليما سيسفر عن نشاط مماثل في جميع أنحاء أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Según el Estado Parte, cabe hacer consideraciones análogas en lo que respecta a las reclamaciones formuladas al amparo del artículo 17 y el párrafo 1 del artículo 23. UN ووفقا للدولة الطرف، تنطبق اعتبارات مماثلة على ادعائها بموجب المادة ١٧ والفقرة ١ من المادة ٢٣.
    Las autoridades locales del Reino Unido están estableciendo vínculos directos con instituciones análogas en los países en desarrollo y en Europa central y oriental. UN وتقيم السلطات المحلية في المملكة المتحدة صلات مباشرة مع مؤسسات شبيهة في البلدان النامية اضافة إلى بلدان أوروبا الشرقية والوسطى.
    En el año 2000, China tenía 425 centros científicos y tecnológicos como el Centro Nacional de Ciencia y Tecnología, y 29 instituciones análogas en las provincias. UN فبلغ عدد المراكز العلمية والتكنولوجية في الصين 425 مركزاً بحلول عام 2000، وذلك يشمل المركز الوطني للعلوم والتكنولوجيا، و29 مؤسسة مشابهة على مستوى المقاطعات.
    Se observaron deficiencias análogas en relación con los bienes fungibles sin utilizar. UN وقد لوحظت عيوب مماثلة فيما يتصل بالممتلكات المستهلكة غير المستخدمة.
    Podrían alentarse iniciativas análogas en el sector privado. UN ويمكن كذلك تشجيع مبادرات من هذا النوع في القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus