En 1997 se realizaron actividades análogas en la región de Asia y Europa. | UN | وسيشهد عام ١٩٩٧ مناسبات مماثلة في المنطقة اﻵسيوية فضلا عن أوروبا. |
Se establecieron comisiones análogas en las ciudades de Astana y Almaty, como se describe en el párrafo 31 del informe. | UN | وقد أنشئت لجان مماثلة في مدينتي أستانا وآلما آتا على النحو المبين في الفقرة 31 من التقرير. |
Tomando nota también de la labor que realizan diversas organizaciones regionales análogas en Europa, Asia y el Pacífico, | UN | وإذ يلاحظ أيضا الأعمال التي تقوم بها منظمات مماثلة في أوروبا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، |
En términos reales, la financiación oficial para el desarrollo siguió pautas análogas en toda Africa y en los países del Africa subsahariana. | UN | وبالقيمة الحقيقية، سلك التمويل اﻹنمائي الرسمي أنماطا مشابهة في افريقيا ككل وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى على وجه الخصوص. |
Ahora bien, desde un punto de vista económico, este tipo de actividad industrial no se diferencia de actividades análogas en otras esferas de la economía. | UN | غير أنه من وجهة النظر الاقتصادية، لا يختلف هذا النوع من النشاط الصناعي عن اﻷنشطة المماثلة في مجالات أخرى من الاقتصاد. |
El Estado Parte también está obligado a impedir violaciones análogas en lo sucesivo. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزَمة بمنع حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل. |
El Estado Parte también está obligado a evitar violaciones análogas en el futuro. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Estado Parte también está obligado a evitar violaciones análogas en el futuro. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El Reino Unido apoya iniciativas análogas en Bangladesh, Tanzania, Malawi, la India, Sudáfrica y Nepal. | UN | وتدعم المملكة المتحدة مبادرات مماثلة في بنغلاديش وتنزانيا وملاوي والهند وجنوب أفريقيا ونيبال. |
También se ha informado de conexiones de índole análogas en otras regiones del mundo. | UN | وأفيد عن وجود روابط مماثلة في مناطق أخرى من العالم. |
De ser necesario, se podrían adoptar medidas análogas en otras provincias. | UN | ويمكن وضع ترتيبات مماثلة في المقاطعات اﻷخرى حسب الاقتضاء. |
Tampoco olvidan los camboyanos el sufrimiento de las personas que se encuentran en situaciones análogas en el Afganistán, Angola, el Kurdistán, Mozambique y en otras partes. | UN | وليس الكمبوديون بغافلين عن معاناة الشعوب التي تمر بظروف مماثلة في أفغانستان وأنغولا وكردستان وموزامبيق وفي أماكن أخرى. |
Los contingentes de las Naciones Unidas avanzarían entonces para crear zonas seguras análogas en otras localidades. | UN | وفي ذلك الحين، ستمضي قوات اﻷمم المتحدة قدما ﻹنشاء مناطق آمنة مماثلة في أماكن أخرى. |
El experto comparte esta impresión, que corroboran situaciones análogas en algunos países africanos. | UN | ونحن نرى هذا الرأي الذي تؤكده حالات مماثلة في بعض بلدان أفريقيا. |
Con el fin de evitar demoras análogas en el futuro, la reunión recomendó: | UN | وتفاديا لحدوث تأخيرات مماثلة في المستقبل، أوصى الاجتماع بما يلي: |
Cooperativas de seguros del Japón y Singapur han financiado el establecimiento de empresas análogas en China y Viet Nam. | UN | وقد دعمت شركات التأمين التعاونية في اليابان وسنغافورة إنشاء شركات مماثلة في الصين وفييت نام. |
Por otra parte, la Mesa ya rechazó solicitudes análogas en los períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno. | UN | وفضلا عن ذلك فقد رفض المكتب بالفعل طلبات مماثلة في الدورتين الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين. |
En la oficina de Manila existían discrepancias análogas en los registros de existencias que llevaba un asociado en la ejecución. | UN | كما وجدت اختلافات مشابهة في سجلات المخزون التي تمسكها إحدى الوكالات المنفذة التي تقع في نطاق مكتب مانيلا. |
viii) El arrendamiento y otras instituciones análogas en el derecho internacional privado; | UN | ' ٨ ' اﻹيجار والمؤسسات المماثلة في إطار القانون الدولي الخاص؛ |
Confío en que la decisión adoptada recientemente de reforzar los centros regionales en Lomé y Lima lleve a la adopción de decisiones análogas en África y América Latina. | UN | وإنني مطمئن تماما إلى أن القرار المتخذ مؤخرا لتعزيز المركزين اﻹقليميين في لومي وليما سيسفر عن نشاط مماثل في جميع أنحاء أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Según el Estado Parte, cabe hacer consideraciones análogas en lo que respecta a las reclamaciones formuladas al amparo del artículo 17 y el párrafo 1 del artículo 23. | UN | ووفقا للدولة الطرف، تنطبق اعتبارات مماثلة على ادعائها بموجب المادة ١٧ والفقرة ١ من المادة ٢٣. |
Las autoridades locales del Reino Unido están estableciendo vínculos directos con instituciones análogas en los países en desarrollo y en Europa central y oriental. | UN | وتقيم السلطات المحلية في المملكة المتحدة صلات مباشرة مع مؤسسات شبيهة في البلدان النامية اضافة إلى بلدان أوروبا الشرقية والوسطى. |
En el año 2000, China tenía 425 centros científicos y tecnológicos como el Centro Nacional de Ciencia y Tecnología, y 29 instituciones análogas en las provincias. | UN | فبلغ عدد المراكز العلمية والتكنولوجية في الصين 425 مركزاً بحلول عام 2000، وذلك يشمل المركز الوطني للعلوم والتكنولوجيا، و29 مؤسسة مشابهة على مستوى المقاطعات. |
Se observaron deficiencias análogas en relación con los bienes fungibles sin utilizar. | UN | وقد لوحظت عيوب مماثلة فيما يتصل بالممتلكات المستهلكة غير المستخدمة. |
Podrían alentarse iniciativas análogas en el sector privado. | UN | ويمكن كذلك تشجيع مبادرات من هذا النوع في القطاع الخاص. |