Se ha analizado en ambos casos el efecto de su situación de ajuste al problema y se han fijado prioridades. | UN | وأجري تحليل لتأثير المكونات الداخلية والشركاء الخارجيين من حيث التوافق مع عام ٢٠٠٠، وحددت اﻷولويات وفقا لذلك. |
Habiendo analizado la situación de la práctica de la mutilación genital femenina en el ámbito de la Unión, | UN | بعد تحليل حالة ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في منطقة الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا، |
Junto con ellos, hemos analizado en profundidad las consecuencias para el país de la alternancia y de la no alternancia. | UN | وقمنا معهم بتحليل عميق لما يمكن أن يحدث في البلاد في حالة التناوب وفي حالة عدم التناوب. |
Ha analizado en varias oportunidades las graves violaciones a los derechos humanos perpetradas por Israel contra el pueblo palestino. | UN | وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني. |
Este sistema de autenticación presupondría que se habrían analizado y archivado previamente por el dispositivo biométrico muestras de la firma manuscrita. | UN | ويفترض نظام التوثيق هذا أن تكون عيّنات من التوقيع الخطي قد سبق تحليلها وتخزينها بواسطة أداة القياس الحيـوي. |
En los dos últimos años, en todas las regiones se han analizado las tendencias regionales y sus consecuencias para la infancia. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، حللت جميع المناطق الاتجاهات اﻹقليمية وأثرها على اﻷطفال. |
Cada elemento de pérdida fue analizado por separado con arreglo a un conjunto de instrucciones. | UN | وتم تحليل كل عنصر من عناصر الخسارة على حدة وفقاً لمجموعة من التعليمات. |
Cada elemento de pérdida fue analizado por separado con arreglo a un conjunto de instrucciones. | UN | وتم تحليل كل عنصر من عناصر الخسارة على حدة وفقاً لمجموعة من التعليمات. |
Cada elemento de pérdida fue analizado por separado con arreglo a un conjunto de instrucciones. | UN | وتم تحليل كل عنصر من عناصر الخسارة على حدة وفقاً لمجموعة من التعليمات. |
Se han analizado las leyes y las disposiciones de la Constitución, por artículos. | UN | وقد جرى تحليل القوانين وأحكام الدستور من حيث علاقتها بكل مادة. |
Dadas las circunstancias, deberían haberse analizado detenidamente las opciones para afrontar el problema. | UN | ولذلك، كان ينبغي إجراء تحليل دقيق لخيارات التعامل مع هذه المسألة. |
Sería importante evitar los efectos no deseados que podrían surgir si las recomendaciones se pusieran en práctica antes de haber analizado suficientemente sus consecuencias. | UN | فسيكون من المهم تجنب النتائج غير المقصودة التي قد تنشأ إذا نفذت التوصيات قبل تحليل الآثار المترتبة عليها تحليلا كافيا. |
Así que hemos diseñado productos y hemos analizado los químicos hasta las partes por millón. | TED | لذا قد صممنا منتجات وقمنا بتحليل المواد الكيميائية وصولاً إلى أجزاء من المليون. |
También se han analizado las necesidades de manejo de desechos sólidos actuales y previstas, incluida la protección ambiental de la capital, Male. | UN | كما قامت بتحليل المتطلبات الراهنة والمسقطة ﻹدارة النفايات الصلبة بما في ذلك الحماية البيئية للعاصمة مالي. |
La Junta de Auditores ha analizado esas estimaciones y se han tenido en cuenta sus observaciones. | UN | وقد قام مجلس مراجعي الحسابات بتحليل هذه التقديرات وأُخذت تعليقاتهم في الحسبان. |
Todas las comisiones regionales han analizado sus prioridades y sus necesidades de reforma. | UN | وقامت اللجان اﻹقليمية بتحليل أولوياتها وحاجتها الى اﻹصلاح. |
En particular, el número de muestras analizado en cada sitio podría disminuirse sin reducir el alcance espacial o temporal del proyecto. | UN | ويقترح بوجه خاص تخفيض عدد العينات التي يجري تحليلها في جميع المواقع دون تضييق النطاق المكاني أو الزماني للمشروع. |
El Reino de Marruecos ha analizado a fondo y con ánimo constructivo dicho documento, en relación con el cual formula las siguientes observaciones. | UN | وقد حللت المملكة المغربية بعمق، وبروح بناءة، هذه الوثيقة التي أحيلت إليها وصاغت بالتالي الملاحظات التالية: |
Nadie piense que esto no fue bien analizado, en todos sus aspectos. | UN | لا يعتقدن أحد بأن هذا لم يتم تحليله تماماً في جميع جوانبه. |
Mi delegación ha analizado con sumo cuidado y atención el proyecto presentado por la delegación de Alemania y otro grupo de países en relación con la cuestión de la aplicación de las directrices sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | حلل وفدي بعناية وانتباه مشروع القرار الذي قدمته ألمانيا ودول أخرى بشأن هذا الموضوع. |
El orador pregunta si el Grupo de Trabajo ha analizado ese punto. | UN | وسأل عما إذا كان الفريق العامل قد ناقش هذه المسألة. |
A juicio de Cuba, este importante aspecto deberá seguir siendo analizado hasta llegar a conclusiones que satisfagan a todos. | UN | وهذا الجانب الهام ينبغي، في رأي كوبا، أن نستمر في مناقشته حتى نتوصل الى حلول ترضي الجميع. |
De hecho, el Informe sobre las inversiones en el mundo, 2001 había analizado detalladamente cada uno de los sectores clave en los que sus efectos podían ser potencialmente negativos. | UN | وفي الحقيقة فإن تقرير الاستثمار العالمي 1999 تناول بالتحليل المفصل كل مجال رئيسي مما قد يكون لـه تأثير سلبي. |
He analizado la cuestión con el Gobierno de Indonesia al más alto nivel y mantendré informada a la Asamblea acerca de los acontecimientos. | UN | ولقد ناقشت هذه المسألة مع الحكومة الإندونيسية على أعلى مستوى، وسوف أبقي الجمعية العامة على علم بأية تطورات قد تطرأ. |
Sin embargo, la noción de acto unilateral todavía no se había analizado de manera rigurosa. | UN | غير أن مفهوم العمل الانفرادي لم يحلل بعد تحليلاً دقيقاً. |
49. El derecho de los nacionales a entrar y salir de su propio país y a circular libremente por el mismo ha sido en general respetado durante el período analizado. | UN | ٩٤ - كان حق المواطنين في الدخول إلى بلدهم والخروج منه وفي التنقل داخله بحرية مكفولا على العموم خلال الفترة قيد التحليل. |
En anteriores ediciones del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se han analizado algunas de las causas que explican esta contracción del crecimiento. | UN | وقد بحثت اﻷعداد الماضية من تقرير التجارة والتنمية بعض اﻷسباب اﻷساسية لهذا التباطؤ. |
He analizado a 150... 130 sociedades usando los anuarios demográficos de las Naciones Unidas, | TED | لقد فحصت مابين 130 إلى 150 مجتمع من خلال سجلات السكان السنوية بالأمم المتحدة |