Reiteró que las restricciones impuestas por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de la Misión de Cuba tenían motivaciones políticas únicamente. | UN | وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب. |
Asimismo, instó al país anfitrión a que reconsiderara su decisión inicial de denegar los visados. | UN | وحث كذلك البلد المضيف على إعادة النظر في قراره الأولي رفض منح التأشيرات. |
Por lo tanto, exhortó a la Misión del país anfitrión a que encontrara cuanto antes, conjuntamente con las autoridades municipales de Nueva York, una solución para ese problema. | UN | وحث الممثل بعثة البلد المضيف على إيجاد حل لتلك المشكلة في أقرب وقت ممكن بالاشتراك مع سلطات مدينة نيويورك. |
La representante de Cuba invitó al país anfitrión a que revisase esa práctica. | UN | ودعت ممثلة كوبا البلد المضيف إلى إعادة النظر في هذه الممارسة. |
∙ Contribución del país anfitrión a los fondos programáticos de la ONUDI, como el FDI | UN | • اسهام البلد المضيف في صناديق برامج اليونيدو ، مثل صندوق التنمية الصناعية |
El Grupo insta al país anfitrión a que encuentre una solución al problema con carácter prioritario. | UN | وتحث المجموعة الدولة المضيفة على إيجاد حل لتلك المشكلة على سبيل الأولوية. |
Se señaló que el derecho del gobierno anfitrión a comprar la concesión al concesionario constituía una oportunidad de resolver en forma flexible la cuestión de la duración de la concesión. | UN | ولوحظ أن حق الحكومة المضيفة في شراء الامتياز من صاحب الامتياز يشكل إمكانية أخرى لمعالجة مدة الامتياز على نحو مرن. |
Exhortó a las autoridades del país anfitrión a que hicieran inmediatamente una investigación. | UN | وحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق فوري. |
Esos representantes compartían la opinión de que las prácticas discriminatorias contra las misiones eran inquietantes e instaron al país anfitrión a que resolviera esos problemas. | UN | وأعربوا عن موافقتهم على الرأي القائل بأن الممارسات المتسمة بالتمييز ضد البعثات مثيرة للقلق، وحثوا البلد المضيف على حل تلك المشاكل. |
El Comité insta al país anfitrión a que continúe señalando a la atención de las autoridades municipales competentes las propuestas formuladas en el ámbito de su Grupo de Trabajo; | UN | واللجنة تحث البلد المضيف على مواصلة إبلاغ السلطات المختصة في مدينة نيويورك بالمقترحات المقدمة من فريقها العامل؛ |
Protestó contra la política de expedir visados de entrada única e instó al país anfitrión a que considerara la posibilidad de conceder visados de entradas múltiples. | UN | واحتج على سياسة إصدار تأشيرات دخول لمرة واحدة، وحث البلد المضيف على النظر في إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة. |
Instó al país anfitrión a que otorgara los visados a tiempo y diera una interpretación más amplia a las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وحث البلد المضيف على منح التأشيرات في الوقت المناسب وأن يفسر أحكام اتفاق المقر تفسيرا أوسع. |
Por consiguiente, hago un llamamiento urgente a todos los representantes y al país anfitrión a que nos ayuden a encontrar una solución a tales problemas. | UN | لذلك فإنني أتوجه بالنداء لجميع الممثلين والبلد المضيف على جناح السرعة لمساعدتنا في إيجاد حل لمثل هذه المشكلات. |
Instó al país anfitrión a que examinase con más detenimiento esas solicitudes de conformidad con la letra y el espíritu del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وحثت البلد المضيف على ممارسة المزيد من التدقيق في الطلبات من ذلك القبيل، وفقا لنص اتفاق المقر وروحه. |
Por ello, insta al país anfitrión a que reconsidere su posición al respecto. | UN | ولذا فقد حث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه في هذا الصدد. |
El Comité insta al país anfitrión a que elimine lo antes posible las restricciones vigentes. | UN | وتحث اللجنة البلد المضيف على رفع قيود السفر. |
Exhortó al país anfitrión a que explicara las razones por las que denegaba el visado al Presidente de la Asamblea Nacional. | UN | ودعا البلد المضيف إلى تبرير رفضه منح التأشيرة لرئيس الجمعية الوطنية. |
Instó al país anfitrión a que levantase las restricciones o, al menos, que elevase el tope. | UN | ودعا البلد المضيف إلى رفع القيود المفروضة على الحسابات المصرفية أو على الأقل رفع حدها الأقصى. |
Al dar la bienvenida a la Primera Ministra de Jamaica, el Presidente subrayó la contribución del país anfitrión a la labor de la Autoridad. | UN | وشدد الرئيس، في ترحيبه برئيس وزراء جامايكا في تلك المناسبة، بإسهام البلد المضيف في عمل السلطة. |
El OSE alentó al Gobierno anfitrión a que velara por que las instalaciones de conferencias estuvieran totalmente acabadas lo antes posible en 2013. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية الحكومة المضيفة على السهر على إكمال إنجاز مرافق المؤتمرات في أقرب وقت ممكن في عام 2013. |
Se señaló que el derecho del gobierno anfitrión a comprar la concesión al concesionario constituía una oportunidad de resolver en forma flexible la cuestión de la duración de la concesión. | UN | ولوحظ أن حق الحكومة المضيفة في شراء الامتياز من صاحب الامتياز يشكل إمكانية أخرى لمعالجة مدة الامتياز على نحو مرن. |
El OSE invitó al Gobierno anfitrión a que redoblara sus esfuerzos por proporcionar a la secretaría un local provisional suficiente y apropiado en un único sitio; | UN | ودعت الحكومة المضيفة إلى تجديد جهودها لإتاحة مكان مؤقت كاف ومناسب للأمانة في موقع واحد؛ |
La redacción internacionalmente armonizada de las disposiciones pertinentes de la Ley modelo aumentará la transparencia de la legislación del país anfitrión a ese respecto. | UN | كما ان الصياغة اللغوية التي تتسم بالانسجام على الصعيد الدولي لعبارات اﻷحكام الوثيقة الصلة الواردة في القانون النموذجي ، سوف تزيد من شفافية القانون في البلد المضيف بشأن هذه القضية . |
La Comisión observa con aprecio el apoyo constante proporcionado por el país anfitrión a todo lo largo del proceso de construcción de los locales de oficinas adicionales. | UN | وتلاحظ مع التقدير ما قدمه البلد المضيف من دعم مستمر طوال فترة تشييد المرافق المكتبية الإضافية. |
En los programas de trabajo de dos importantes cumbres a las que sirvió como anfitrión a inicios de este año el Japón otorgó la máxima prioridad a los ODM. | UN | لقد سعت اليابان إلى إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في صدارة جدول أعمال مؤتمري قمة هامين استضافتهما في أوائل هذا العام. |