"ante el consejo de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمام مجلس حقوق
        
    • إلى مجلس حقوق
        
    • لمجلس حقوق
        
    • في مجلس حقوق
        
    • على مجلس حقوق
        
    Esta cuestión se ha planteado ante el Consejo de Derechos Humanos para que adopte medidas. UN وقد وُضعَت القضية أمام مجلس حقوق الإنسان لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Realicé exposiciones sobre mis diversas visitas a los países durante mis intervenciones orales periódicas ante el Consejo de Derechos Humanos. UN وقدمت في تقاريري الشفوية المحدّثة المنتظمة أمام مجلس حقوق الإنسان عروضاً عن مختلف الزيارات القطرية التي قمت بها.
    En su discurso ante el Consejo de Derechos Humanos, la Alta Comisionada señaló que debía hallarse un mejor equilibrio entre las atribuciones del poder ejecutivo y la de los poderes judicial y legislativo. UN وبينت المفوضة السامية في البيان الذي أدلت به أمام مجلس حقوق الإنسان في عام 2007، أنه يجب إيجاد توازن أفضل بين سلطات الجهاز التنفيذي وسلطات الجهازين القضائي والتشريعي.
    El actual Relator Especial presentará el informe sobre la misión de seguimiento ante el Consejo de Derechos Humanos en 2012. UN وسوف يقدم المقرر الخاص الحالي التقرير المتعلق ببعثة المتابعة هذه إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2012.
    El Relator Especial hará en su próximo informe ante el Consejo de Derechos Humanos una descripción detallada del seguimiento realizado. UN وسيقدم المقرر الخاص وصفا مفصلا للمتابعة في تقريره التالي المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Concluyó su exposición ante el Consejo de Derechos Humanos formulando una serie de recomendaciones a todos los interesados, encaminadas a consolidar la joven democracia de Burundi, aumentar el apoyo al sistema judicial, y mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en general. UN واختتم عرضه لمجلس حقوق الإنسان بتقديم سلسلة من التوصيات لجميع أصحاب المصلحة، ترمي إلى توطيد عرى الديمقراطية الفتية في بوروندي، وزيادة الدعم لنظام العدالة، وزيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بوجه عام.
    Es una posición que mantenemos y que hemos transmitido firmemente en nuestras recientes declaraciones ante el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad. UN وهذا الموقف ما زال ثابتا، وقد عبرنا عنه في بياناتنا الأخيرة في مجلس حقوق الإنسان وفي مجلس الأمن.
    Para conseguir la aprobación de la ley de familia es necesario que haya consenso social, como se indica en los compromisos que Bahrein adquirió ante el Consejo de Derechos Humanos. UN ومسألة إصدار قانون للأحوال الأسرية تحتاج إلى توافق مجتمعي، بحسب ما جاء في تعهدات مملكة البحرين أمام مجلس حقوق الإنسان.
    El Comité celebra el compromiso contraído por el Estado parte ante el Consejo de Derechos Humanos de seguir considerando la posibilidad de crear dicha institución de derechos humanos. UN وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف أمام مجلس حقوق الإنسان بمواصلة النظر في إنشاء هذه المؤسسة.
    Meta para 2011: finalización del Examen Periódico Universal por el Gobierno del Iraq ante el Consejo de Derechos Humanos. Publicación del estado de aplicación de las recomendaciones UN المستهدف لعام 2011: إتمام حكومة العراق للاستعراض الدوري الشامل أمام مجلس حقوق الإنسان نشر حالة تنفيذ التوصيات
    En ese sentido, quisiera poner de relieve la declaración formulada por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, Sra. Pillay, ante el Consejo de Derechos Humanos. UN وفي ذلك الصدد أود أن أؤكد على بيان السيدة بيلاي، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أمام مجلس حقوق الإنسان.
    La Alta Comisionada dijo ante el Consejo de Derechos Humanos en su 19° período de sesiones que: UN وقالت أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة ما يلي:
    El Gobierno estaba resuelto a redefinir el sistema institucional de derechos humanos de Guatemala y se había comprometido a ello ante el Consejo de Derechos Humanos. UN ولهذا الغرض، التزمت الحكومة وتعهدت أمام مجلس حقوق الإنسان بإعادة تصميم نظام غواتيمالا المؤسسي لحقوق الإنسان.
    Como subrayé hace unos días ante el Consejo de Derechos Humanos, los crímenes del régimen sirio no deben quedar impunes. UN وكما أكدت أمام مجلس حقوق الإنسان قبل أيام قليلة، فإن جرائم النظام السوري يجب ألا تفلت من العقاب.
    En cumplimiento de dicho mandato, se presentó un informe ante el Consejo de Derechos Humanos en su cuarto período de sesiones. UN وعملا بالولاية المذكورة، قدم المقرر الخاص تقريرا إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة.
    El orador recuerda que la Alta Comisionada debe presentar su informe ante el Consejo de Derechos Humanos o, si quiere dirigirse a la Asamblea General, hacer la presentación por conducto del Consejo Económico y Social. UN وأشار إلى أن المفوض السامي يجب أن يقدم تقاريره إلى مجلس حقوق الإنسان أو إذا أراد أن يتحدث أمام الجمعية العامة فيجب عليه أن يمر عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Declaración ante el Consejo de Derechos Humanos por el Embajador Masood Khan, Representante Permanente del Pakistán, sobre el informe final del examen UN بيان مقدم من السفير مسعود خان، الممثل الدائم لباكستان، إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن تقرير نتائج الاستعراض
    También encabeza la delegación alemana ante el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN ويرأس أيضاً الوفد الألماني إلى مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    Sin embargo, el informe Goldstone se publicó y presentó ante el Consejo de Derechos Humanos, donde se comenzó a elaborar una resolución sobre el informe. UN ولكن تقرير غولدستون نُشر وقُدم إلى مجلس حقوق الإنسان وبُدء العمل على قرار بشأن التقرير.
    Las delegaciones nacionales ante el Consejo de Derechos Humanos deberían incluir parlamentarios y el parlamento debería debatir el resultado del informe. UN وعلى الوفود الوطنية إلى مجلس حقوق الإنسان أن تضم برلمانيين وعلى البرلمانات أن تناقش نتائج الاستعراض.
    En ese contexto, reitera la preocupación que expresó ante el Consejo de Derechos Humanos: la falta de respuesta a las solicitudes de autorización para visitar un país puede poner en peligro la efectividad del sistema de procedimientos especiales. UN وفي هذا الصدد، كرر المتكلم الإعراب عن القلق الذي عبّر عنه لمجلس حقوق الإنسان وهو أن عدم تلقي ردود من الدول على طلبات الزيارات القطرية قد يضر بفعالية نظام الإجراءات الخاصة.
    El balance del primer examen periódico del Perú ante el Consejo de Derechos Humanos fue altamente positivo. UN وكانت حصيلة الاستعراض الدوري الأول لبيرو في مجلس حقوق الإنسان إيجابية للغاية.
    Por si fuera poco, el Japón está tratando de presentar la cuestión ante el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y la Cumbre del Grupo de los Ocho. UN وتحاول هذه السلطات، غير مكتفية بذلك، إلى عرض المسألة على مجلس حقوق الإنسان بالأمم المتحدة ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus