"ante el juez de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمام قاضي
        
    • لدى قاضي
        
    • إلى قاضي
        
    • أمام القاضي
        
    • المعروضة على قاضي
        
    Los afectados, luego de deponer ante el juez de paz, siguieron dos días detenidos. UN وبعد أن أدلى اﻷشخاص المعنيون بأقوالهم أمام قاضي الصلح، احتجزوا لمدة يومين.
    Si no se concede, el interesado debe ser inmediatamente presentado ante el juez de paz. UN وإذا رفض اﻹفراج بكفالة، يجب أن يقتاد المعني باﻷمر فورا أمام قاضي الصلح.
    No es necesario que la policía haya reunido pruebas suficientes para lograr la condena en el momento en que se presenta al detenido ante el juez de instrucción. UN وليس من الضروري أن تكون الشرطة قد جمعت قدراً من اﻷدلة يكفي لﻹدانة وقت مثول المشتبه فيه أمام قاضي التحقيق.
    Esto es totalmente distinto del procedimiento por el cual se le presenta ante el juez de instrucción. UN ويعتبر هذا اﻹجراء مستقلاً تماماً عن اﻹجراء الذي يمثل بموجبه أمام قاضي التحقيق.
    Así, una simple petición, fechada y firmada, depositada ante el juez de instrucción por la familia habría bastado para iniciar la acción pública. UN وكان يكفي أيضاً أن تودع العائلة عريضة بسيطة مؤرخة وموقعة لدى قاضي التحقيق لتحريك الدعوى العامة.
    Tras comparecer ante el juez de instrucción, fue nuevamente examinado por un médico, a petición de su abogado y con la recomendación del Procurador de la República. UN وبعد مثول السيد سي أمام قاضي التحقيق، فحصه من جديد طبيب على إثر طلب من محاميه وبعد موافقة نائب الجمهورية.
    El derecho a contar con abogado está garantizado desde la primera comparecencia ante el juez de instrucción y el justiciable tiene derecho a no hacer ninguna declaración en ausencia de su abogado. UN ويُضمن الحق في الاستعانة بمحام منذ أول مثول أمام قاضي التحقيق، وللمتقاضي الحرية في ألا يدلي بأقوال في غياب مستشاره.
    Llevadas ante el juez de instrucción, reconocieron expresamente estas imputaciones. UN ولدى إحضارهما أمام قاضي التحقيق، اعترفا صراحةً بقيامهما بهذه اﻷفعال.
    Al parecer, declaró ante el juez de instrucción que creyó que no iba a sobrevivir a los tratos a los que fue sometido. UN ويُستفاد أنه صرح أمام قاضي التحقيق أنه لم يكن يظن أنه سيبقى على قيد الحياة بعدما لقي ما لقيه من المعاملة السيئة.
    La decisión del tribunal se basó en las confesiones de los acusados ante el juez de instrucción y en fotocopias de supuestas listas de los miembros del Ejército de Liberación. UN واستند قرار المحكمة إلى اعترافات المتهمين أمام قاضي التحقيق وإلى صور مستنسخة لما زعم أنه قوائم عضوية جيش تحرير كوسوفو.
    Además, los testigos han prestado declaración exclusivamente ante el juez de instrucción competente en su oficina, sin la presencia de agentes de la policía judicial. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استجواب الشهود يجري حصراً أمام قاضي التحقيق المختص في مكتبه وبدون حضور أي موظف تحقيق جنائي.
    El Comité también observa que la presunta falta de unanimidad no se planteó ante el juez de primera instancia ni ante el Tribunal de Apelación. UN كذلك تلاحظ اللجنة أن انعدام الاجماع المزعوم لم تجر اثارته أمام قاضي الموضوع ولا أمام محكمة الاستئناف.
    El Comité también observa que la presunta falta de unanimidad no se alegó ante el juez de primera instancia ni ante el Tribunal de Apelación. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن ما ادعي من عدم وجود توافق في الآراء لم يثر لا أمام قاضي المحكمة ولا أمام قاضي الاستئناف.
    Después de comparecer ante el juez de instrucción del tribunal de distrito de Dili fue puesto en libertad condicional. UN وبعد مثوله أمام قاضي تحقيق في محكمة مقاطعة ديلي، أفرج عنه إفراجاً مشروطاً.
    Esa medida podrá apelarse dentro de los diez siguientes ante el juez de apelación de un tribunal administrativo. UN ويمكن الطعن في الإجراء أمام قاضي الاستئناف الإداري خلال 10 أيام من اتخاذه.
    El autor cita cuatro casos que le conciernen ante el juez de asuntos familiares y dos procesos penales. UN 2-1 يشير صاحب البلاغ إلى وجود أربع دعاوى تتعلق به أمام قاضي الأسرة وإجراءين جنائيين.
    Al día siguiente, fue llevado ante el juez de instrucción para ser interrogado. UN وتم في اليوم التالي، إحضاره أمام قاضي التحقيق لاستجوابه.
    También proporciono asistencia a las madres cuyos hijos han sido abandonados por su padre en los pleitos ante el juez de menores. UN وأقدم أيضاً المساعدة إلى الأمهات اللاتي هجر الآباء أطفالهن وذلك عن طريق رفع دعاوى قضائية لدى قاضي الأطفال.
    El artículo 17 de la Ley Nº 9/1994 concede a la persona privada de libertad el derecho de presentar un recurso ante el juez de apelación penal. UN وتمنح المادة 17 من القانون رقم 9/1994 للشخص الذي حُرم من حريته الحق في الطعن في الحكم الصادر ضده لدى قاضي الاستئناف.
    El Sr. García Sertutxa habría denunciado los hechos ante el juez de vigilancia penitenciaria. UN ويقال إن السيد غارسيا سيرتوكسا قد اشتكى من هذا الحادث إلى قاضي التحقيق في السجن.
    En el nuevo código también se tiene en cuenta el recurso de amparo ante el juez de garantía. UN وينص القانون الجديد أيضا على الحماية أمام القاضي.
    Casos ante el juez de asuntos familiares UN الإجراءات المعروضة على قاضي الأسرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus