Ulteriormente, la decisión podría ser impugnada ante el Tribunal Contencioso-Administrativo y, recurrida ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | وبعد ذلك، يمكن الطعن في هذا القرار أمام محكمة المنازعات ثم يُقدم طلب الاستئناف إلى المحكمة الإدارية. |
El funcionario podrá apelar de la decisión ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | ويجوز للموظف المعني الطعن في القرار أمام محكمة المنازعات. |
Los funcionarios tienen derecho a impugnar la imposición de una medida disciplinaria o administrativa ante el Tribunal Contencioso-Administrativo y, posteriormente, ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | يحق للموظف أن يعترض على فرض تدبير تأديبي أو إداري أمام محكمة المنازعات ومن ثم أمام محكمة الاستئناف. |
Nuevas causas presentadas ante el Tribunal Contencioso-Administrativo | UN | الطلبات الجديدة المعروضة على محكمة المنازعات |
Apelación: interpuesta ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, donde el caso se mantiene en examen. | UN | الطعن: رُفع إلى محكمة المنازعات حيث لا تزال القضية قيد النظر. |
Apelación: interpuesta ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, donde el caso se mantiene en examen. | UN | الطعن: قدم لدى محكمة المنازعات حيث لا تزال القضية قيد النظر. |
En tal caso, los funcionarios tendrían derecho a impugnar inmediatamente la decisión ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وينبغي أن يعطى الموظفون حينئذ الحق في الطعن فورا في القرار أمام محكمة المنازعات. |
La División de Recursos Humanos tramita las solicitudes de evaluación interna y representa al UNICEF ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وتتولى شعبة الموارد البشرية معالجة طلبات التقييم الإداري وتمثيل منظمة اليونيسيف أمام محكمة المنازعات. |
Sin embargo, una determinación de la Oficina de Ética sobre represalias no debería ser objeto de impugnación ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | إلا أن الحكم الذي يقرره مكتب الأخلاقيات بشأن الانتقام ينبغي ألا يخضع للطعن أمام محكمة المنازعات. |
El número medio de días de trabajo necesarios para tramitar una apelación ante el Tribunal Contencioso-Administrativo puede llegar a 15. | UN | وقد يصل عدد أيام العمل المطلوبة لتجهيز الطعن أمام محكمة المنازعات إلى 15 يوما في المتوسط. |
Los abogados que representan al Secretario General ante el Tribunal Contencioso-Administrativo se han vuelto muy efectivos en la reunión y el examen de documentos y en el registro de declaraciones testimoniales. | UN | فقد اكتسب المحامون الذين يمثلون الأمين العام أمام محكمة المنازعات كفاءة في جمع واستعراض الوثائق وتسجيل إفادات الشهود. |
La defensa ante el Tribunal Contencioso-Administrativo hace hincapié en establecer los hechos, en cambio en el Tribunal de Apelaciones tienen más importancia las cuestiones de derecho. | UN | فالدفاع أمام محكمة المنازعات يركز على إثبات وقائع القضية بينما يركز الدفاع أمام محكمة الاستئناف على مسائل القانون. |
Aproximadamente el 45% de los funcionarios cuyas decisiones impugnadas fueron afirmadas por la Dependencia no entablaron acción ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | ولم يرفع ما يقرب من 45 في المائة من الموظفين الذين أيدت الوحدة القرارات التي نازعوا عليها دعاوى أمام محكمة المنازعات. |
Causas apeladas ante el Tribunal Contencioso-Administrativo Causas arrastradas | UN | القضايا المرفوع بشأنها طعون أمام محكمة المنازعات |
de causas apeladas ante el Tribunal Contencioso-Administrativo | UN | القضايا المرفوع بشأنها طعون أمام محكمة المنازعات |
El funcionario retiró la apelación que había interpuesto ante el Tribunal Contencioso-Administrativo Se llegó a un acuerdo | UN | عدد القضايا التي سحب فيها الموظف الطعن أمام محكمة المنازعات |
Nuevas causas presentadas ante el Tribunal Contencioso-Administrativo | UN | الطلبات الجديدة المعروضة على محكمة المنازعات |
La funcionaria interpuso una demanda ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. Suponiendo que el Tribunal diera la razón a la funcionaria, ello podría tener consecuencias financieras de hasta 500.000 dólares. | UN | بافتراض نجاح لجوء الموظفة إلى محكمة المنازعات بالأمم المتحدة فإن المخاطر المالية المحتملة تصل إلى مبلغ 000 500 دولار. |
Apelación: interpuesta ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, donde el caso se mantiene en examen. | UN | الطعن: قدم لدى محكمة المنازعات حيث لا تزال القضية قيد النظر. |
No debería haber dos categorías de letrados o representantes que actuaran ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | ولا ينبغي أن تكون هناك فئتان للمحامين أو الممثلين الذين يترافعون أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
Además, se representó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ante el Tribunal Contencioso-Administrativo mediante respuestas por escrito | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تمثيل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في محكمة المنازعات عن طريق رسائل خطية |
Estimación para 2008-2009: hallazgo de un remedio o anulación de una decisión original en al menos el 10% de los casos, evitando así los procesos ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: إيجاد سبيل للجبر أو إبطال القرار الأصلي في 10 في المائة من الحالات على الأقل، ومن ثم تجنب التقاضي لدى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات |
El informe del Secretario General proporciona información sobre el número de causas ante el Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones, así como de los asuntos tramitados por las oficinas que trabajan en el sistema de administración de justicia, durante el período comprendido entre el 1 de julio y el 31 de mayo de 2010. | UN | 8 - يقدم تقرير الأمين العام معلومات عن عبء القضايا المعروضة على محكمتي المنازعات والاستئناف والمكاتب المعنية في نظام إقامة العدل للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 أيار/مايو 2010. |