"ante los gobiernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدى الحكومات
        
    • لدى حكومات
        
    • مع الحكومات
        
    • على الحكومات
        
    • أمام الحكومات
        
    • لدى حكومتي
        
    • أمام حكومات
        
    • إزاء الحكومات
        
    Pese a las continuas intervenciones del Organismo ante los gobiernos competentes, le fue imposible visitar al personal encarcelado en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وعلى الرغم من مساعي الوكالة المتواصلة لدى الحكومات المعنية، فإنها لم تكن قادرة على زيارة موظفين معتقلين في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية.
    Pese a las continuas intervenciones del Organismo ante los gobiernos pertinentes, le fue imposible visitar al personal encarcelado en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وعلى الرغم من مساعيها المتواصلة لدى الحكومات المعنية، فقد ظلت الوكالة غير قادرة على زيارة موظفيها المحتجزين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Además, tiene previsto impartir capacitación dirigida a organizaciones de la sociedad civil a fin de proporcionarles la información necesaria para que realicen una labor de promoción ante los gobiernos de la región. UN وإضافة إلى ذلك، يعتزم تنظيم تدريب لمنظمات المجتمع المدني لتزويدها بالمعلومات اللازمة للدعوة لدى حكومات المنطقة.
    A este respecto ve con satisfacción que el Secretario General ha nombrado a un enviado especial encargado de cumplir una misión de buenos oficios ante los gobiernos de la región a fin de lograr el consenso en favor de esta conferencia. UN ويحيي في هذا الصدد قيام اﻷمين العام بتعيين مبعوث خاص مكلف بمهمة مساعٍ حميدة لدى حكومات المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاق في اﻵراء لعقد هذا المؤتمر.
    Actividades de interés para el Comité: presta apoyo a las organizaciones indígenas en sus gestiones ante los gobiernos nacionales y las instituciones internacionales. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يوفر الدعم لمنظمات الشعوب اﻷصلية في جهودها التفاوضية مع الحكومات الوطنية والمؤسسات الدولية.
    El Comité realizó actividades ante los gobiernos para que continuaran los compromisos con la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y los fomentaran y mejoraran. UN وقامت اللجنة بالضغط على الحكومات من أجل مواصلة الالتزام بإعلان ومنهاج عمل بيجين بهدف تعزيزهما وتحسين العمل بهما.
    En ese contexto, el PNUD tenía la obligación principal de responder ante los gobiernos por las actividades realizadas. UN وفي هذا اﻹطار، غدت مهمة البرنامج اﻷساسية أن يكون مسؤولا أمام الحكومات عن اﻷنشطة المضطلع بها.
    El representante solicitó la asistencia del Grupo de Trabajo para plantear la cuestión ante los gobiernos de Israel y de la República Árabe Siria. UN وطلب ممثل الحكومة اللبنانية إلى الفريق العامل المساعدة على إثارة الموضوع لدى حكومتي إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    A pesar de sus constantes gestiones ante los gobiernos pertinentes, los representantes del Organismo no pudieron visitar a los funcionarios detenidos en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وعلى الرغم من مساعيها المتواصلة لدى الحكومات المعنية، ظلت الوكالة غير قادرة على زيارة الموظفين الذين كان قد سبق احتجازهم في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    El Iraq también insta al Consejo de Seguridad a que censure estos actos de agresión e intervenga ante los gobiernos de que se trata con miras a poner fin a estos actos. UN إننا نطالب مجلس الأمن بشجب هذه الأعمال العدوانية والتدخل لدى الحكومات المعنية لإيقاف تلك الاعتداءات.
    Los organismos de las Naciones Unidas también disfrutan de un alto nivel de credibilidad ante los gobiernos nacionales. UN كذلك، باتت وكالات الأمم المتحدة تحظى بمستوى عال من المصداقية لدى الحكومات الوطنية.
    El UNFPA tiene un buen historial ante los gobiernos, dado su papel de liderazgo para ayudar a crear una capacidad estadística nacional. UN وللصندوق سجل جيد لدى الحكومات لدوره القيادي في المساعدة في بناء قدرات إحصائية وطنية.
    Los defensores de los derechos de la mujer han hecho cabildeo ante los gobiernos y los parlamentarios para que impulsen con mayor vigor las estrategias de prevención. UN وقد قام المدافعون عن حقوق المرأة بحملات دعاية قوية لدى الحكومات وأعضاء البرلمان لمتابعة استراتيجيات المنع بقوة أكبر.
    También desearía aprovechar esta oportunidad para manifestar mi reconocimiento por los esfuerzos de muchos Estados Miembros que han intervenido ante los gobiernos de la región en apoyo de esas actividades y han efectuado contribuciones financieras y de otro tipo. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن تقديري لجهود العديد من الدول اﻷعضاء التي تدخلت لدى حكومات المنطقة لدعم هذه الجهود وقدمت تبرعات مالية وغير مالية.
    El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de provocación, le pide que intervenga ante los gobiernos de los Estados interesados con miras a poner fin a estos actos e impedir que se repitan en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال الاستفزازية، فإنها تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف تلك الأعمال ووضع حد لها وعدم تكرارها.
    El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de agresión flagrante, le pide que intervenga ante los gobiernos de esos Estados con miras a que pongan fin a esos actos que violan el derecho internacional y la soberanía del Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    El Gobierno del Iraq condena esos actos de agresión y le insta a intervenir ante los gobiernos de los países mencionados para inducirles a poner fin a sus ataques y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    Pese a las reiteradas gestiones del Organismo ante los gobiernos competentes, no le fue posible visitar a los funcionarios detenidos en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وعلى الرغم من محاولات الاتصال المستمرة التي تجريها الوكالة مع الحكومات المعنية، لم تتمكن الوكالة من زيارة الموظفين المحتجزين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Sin una indagación ante los gobiernos interesados, no podrá formarse una opinión fundamentada. UN وهو لا يمكن له أن يُكون رأيا مبنياً على معلومات جيدة دون تكملة تحقيقاته مع الحكومات المعنية.
    Pese a las reiteradas gestiones del Organismo ante los gobiernos competentes, siguió siéndole imposible visitar a los funcionarios detenidos en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وعلى الرغم من محاولات الاتصال المستمرة التي أجرتها الوكالة مع الحكومات المعنية، لم تتمكن من زيارة الموظفين المحتجزين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Nuestros representantes participaron activamente interviniendo ante los gobiernos para que reafirmaran su compromiso de aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. UN وشارك ممثلونا بفعالية في التأثير على الحكومات لتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Los pueblos indígenas siguen realizando una labor de promoción ante los gobiernos para obtener el pleno reconocimiento jurídico de sus derechos a las tierras tradicionales. UN وتواصل الشعوب الأصلية الضغط على الحكومات للحصول على الاعتراف القانوني الكامل بحقوقها في أراضيها التقليدية.
    El personal del Departamento representa a la Iglesia ante los gobiernos, las organizaciones internacionales y otras organizaciones religiosas. UN وموظفو اﻹدارة هم ممثلو الكنيسة أمام الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات الدينية اﻷخرى.
    Respecto a su afirmación de que las Naciones Unidas han intervenido ante los gobiernos de los Estados Unidos y el Reino Unido, es una iniciativa que aplaudimos, pero que es la primera vez que escuchamos, y que no tendría porqué haber permanecido en secreto hasta el momento en que nos dirigió su carta. UN أما حديثكم عن تدخل الأمم المتحدة لدى حكومتي الولايات المتحدة وبريطانيا، فهذا أمر نرحب به لكننا نسمعه لأول مرة، وما كان المفروض أن يبقى سرا لغاية توجيهكم الرسالة إليَّ.
    h) La rendición de cuentas de la empresas militares y de seguridad privadas ante los gobiernos del país de origen (en el que están constituidas) y el país en que operan; UN (ح) خضوع هذه الشركات للمساءلة أمام حكومات بلد المنشأ (التسجيل) والبلدان التي تقوم فيها بعملياتها؛
    24. En general, esas conclusiones presentan a una organización que ha mejorado su posicionamiento ante los gobiernos nacionales y los encargados de la elaboración de políticas, así como en relación con sus asociados estratégicos. UN 24 - وترسم هذه الاستنتاجات عموما صورة لمنظمة حسنت من وضعيتها إزاء الحكومات الوطنية وصناع السياسات وكذلك في محيط علاقاتها بشركائها الاستراتيجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus