Pese a las continuas intervenciones del Organismo ante los gobiernos competentes, le fue imposible visitar al personal encarcelado en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وعلى الرغم من مساعي الوكالة المتواصلة لدى الحكومات المعنية، فإنها لم تكن قادرة على زيارة موظفين معتقلين في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية. |
Pese a las continuas intervenciones del Organismo ante los gobiernos pertinentes, le fue imposible visitar al personal encarcelado en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وعلى الرغم من مساعيها المتواصلة لدى الحكومات المعنية، فقد ظلت الوكالة غير قادرة على زيارة موظفيها المحتجزين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Además, tiene previsto impartir capacitación dirigida a organizaciones de la sociedad civil a fin de proporcionarles la información necesaria para que realicen una labor de promoción ante los gobiernos de la región. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعتزم تنظيم تدريب لمنظمات المجتمع المدني لتزويدها بالمعلومات اللازمة للدعوة لدى حكومات المنطقة. |
A este respecto ve con satisfacción que el Secretario General ha nombrado a un enviado especial encargado de cumplir una misión de buenos oficios ante los gobiernos de la región a fin de lograr el consenso en favor de esta conferencia. | UN | ويحيي في هذا الصدد قيام اﻷمين العام بتعيين مبعوث خاص مكلف بمهمة مساعٍ حميدة لدى حكومات المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاق في اﻵراء لعقد هذا المؤتمر. |
Actividades de interés para el Comité: presta apoyo a las organizaciones indígenas en sus gestiones ante los gobiernos nacionales y las instituciones internacionales. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يوفر الدعم لمنظمات الشعوب اﻷصلية في جهودها التفاوضية مع الحكومات الوطنية والمؤسسات الدولية. |
El Comité realizó actividades ante los gobiernos para que continuaran los compromisos con la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y los fomentaran y mejoraran. | UN | وقامت اللجنة بالضغط على الحكومات من أجل مواصلة الالتزام بإعلان ومنهاج عمل بيجين بهدف تعزيزهما وتحسين العمل بهما. |
En ese contexto, el PNUD tenía la obligación principal de responder ante los gobiernos por las actividades realizadas. | UN | وفي هذا اﻹطار، غدت مهمة البرنامج اﻷساسية أن يكون مسؤولا أمام الحكومات عن اﻷنشطة المضطلع بها. |
El representante solicitó la asistencia del Grupo de Trabajo para plantear la cuestión ante los gobiernos de Israel y de la República Árabe Siria. | UN | وطلب ممثل الحكومة اللبنانية إلى الفريق العامل المساعدة على إثارة الموضوع لدى حكومتي إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
A pesar de sus constantes gestiones ante los gobiernos pertinentes, los representantes del Organismo no pudieron visitar a los funcionarios detenidos en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وعلى الرغم من مساعيها المتواصلة لدى الحكومات المعنية، ظلت الوكالة غير قادرة على زيارة الموظفين الذين كان قد سبق احتجازهم في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
El Iraq también insta al Consejo de Seguridad a que censure estos actos de agresión e intervenga ante los gobiernos de que se trata con miras a poner fin a estos actos. | UN | إننا نطالب مجلس الأمن بشجب هذه الأعمال العدوانية والتدخل لدى الحكومات المعنية لإيقاف تلك الاعتداءات. |
Los organismos de las Naciones Unidas también disfrutan de un alto nivel de credibilidad ante los gobiernos nacionales. | UN | كذلك، باتت وكالات الأمم المتحدة تحظى بمستوى عال من المصداقية لدى الحكومات الوطنية. |
El UNFPA tiene un buen historial ante los gobiernos, dado su papel de liderazgo para ayudar a crear una capacidad estadística nacional. | UN | وللصندوق سجل جيد لدى الحكومات لدوره القيادي في المساعدة في بناء قدرات إحصائية وطنية. |
Los defensores de los derechos de la mujer han hecho cabildeo ante los gobiernos y los parlamentarios para que impulsen con mayor vigor las estrategias de prevención. | UN | وقد قام المدافعون عن حقوق المرأة بحملات دعاية قوية لدى الحكومات وأعضاء البرلمان لمتابعة استراتيجيات المنع بقوة أكبر. |
También desearía aprovechar esta oportunidad para manifestar mi reconocimiento por los esfuerzos de muchos Estados Miembros que han intervenido ante los gobiernos de la región en apoyo de esas actividades y han efectuado contribuciones financieras y de otro tipo. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن تقديري لجهود العديد من الدول اﻷعضاء التي تدخلت لدى حكومات المنطقة لدعم هذه الجهود وقدمت تبرعات مالية وغير مالية. |
El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de provocación, le pide que intervenga ante los gobiernos de los Estados interesados con miras a poner fin a estos actos e impedir que se repitan en el futuro. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال الاستفزازية، فإنها تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف تلك الأعمال ووضع حد لها وعدم تكرارها. |
El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de agresión flagrante, le pide que intervenga ante los gobiernos de esos Estados con miras a que pongan fin a esos actos que violan el derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
El Gobierno del Iraq condena esos actos de agresión y le insta a intervenir ante los gobiernos de los países mencionados para inducirles a poner fin a sus ataques y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
Pese a las reiteradas gestiones del Organismo ante los gobiernos competentes, no le fue posible visitar a los funcionarios detenidos en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وعلى الرغم من محاولات الاتصال المستمرة التي تجريها الوكالة مع الحكومات المعنية، لم تتمكن الوكالة من زيارة الموظفين المحتجزين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Sin una indagación ante los gobiernos interesados, no podrá formarse una opinión fundamentada. | UN | وهو لا يمكن له أن يُكون رأيا مبنياً على معلومات جيدة دون تكملة تحقيقاته مع الحكومات المعنية. |
Pese a las reiteradas gestiones del Organismo ante los gobiernos competentes, siguió siéndole imposible visitar a los funcionarios detenidos en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وعلى الرغم من محاولات الاتصال المستمرة التي أجرتها الوكالة مع الحكومات المعنية، لم تتمكن من زيارة الموظفين المحتجزين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Nuestros representantes participaron activamente interviniendo ante los gobiernos para que reafirmaran su compromiso de aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وشارك ممثلونا بفعالية في التأثير على الحكومات لتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Los pueblos indígenas siguen realizando una labor de promoción ante los gobiernos para obtener el pleno reconocimiento jurídico de sus derechos a las tierras tradicionales. | UN | وتواصل الشعوب الأصلية الضغط على الحكومات للحصول على الاعتراف القانوني الكامل بحقوقها في أراضيها التقليدية. |
El personal del Departamento representa a la Iglesia ante los gobiernos, las organizaciones internacionales y otras organizaciones religiosas. | UN | وموظفو اﻹدارة هم ممثلو الكنيسة أمام الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات الدينية اﻷخرى. |
Respecto a su afirmación de que las Naciones Unidas han intervenido ante los gobiernos de los Estados Unidos y el Reino Unido, es una iniciativa que aplaudimos, pero que es la primera vez que escuchamos, y que no tendría porqué haber permanecido en secreto hasta el momento en que nos dirigió su carta. | UN | أما حديثكم عن تدخل الأمم المتحدة لدى حكومتي الولايات المتحدة وبريطانيا، فهذا أمر نرحب به لكننا نسمعه لأول مرة، وما كان المفروض أن يبقى سرا لغاية توجيهكم الرسالة إليَّ. |
h) La rendición de cuentas de la empresas militares y de seguridad privadas ante los gobiernos del país de origen (en el que están constituidas) y el país en que operan; | UN | (ح) خضوع هذه الشركات للمساءلة أمام حكومات بلد المنشأ (التسجيل) والبلدان التي تقوم فيها بعملياتها؛ |
24. En general, esas conclusiones presentan a una organización que ha mejorado su posicionamiento ante los gobiernos nacionales y los encargados de la elaboración de políticas, así como en relación con sus asociados estratégicos. | UN | 24 - وترسم هذه الاستنتاجات عموما صورة لمنظمة حسنت من وضعيتها إزاء الحكومات الوطنية وصناع السياسات وكذلك في محيط علاقاتها بشركائها الاستراتيجيين. |