"ante un juez de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمام قاضي
        
    • إلى قاضي
        
    • أمام محكمة عامل
        
    • المعروضة على القضاة في
        
    Los menores no tienen derecho a un juicio imparcial como tales ante un juez de menores. UN ولا يعطون القصر الحق في محاكمة عادلة بوصفهم أحداثا أمام قاضي اﻷحداث.
    Al terminar el plazo, el detenido debe ser llevado ante un juez de instrucción, quien podrá decidir la detención de la persona durante un mes en forma preventiva. UN ولا بد من مثول الشخص المعتقل لدى انتهاء هذه الفترة أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه شهرا في الحبس التحفظي.
    El jefe de la delegación se ha referido a la comparecencia de sospechosos ante un juez de paz. ¿Se hace eso de oficio en todos los casos? UN وقد تكلم رئيس الوفد عن تقديم المشتبه بهم أمام قاضي الصلح.
    Al terminar el plazo, el detenido debe ser llevado ante un juez de instrucción, quien podrá decidir la detención de la persona durante un mes en forma preventiva. UN وفي نهاية هذه الفترة، يتعين إحضار الموقوف أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه فترة شهر واحد في الحبس الاحتياطي.
    Al parecer, algunos de los acusados fueron mantenidos hasta un mes en detención no declarada antes de comparecer ante un juez de instrucción. UN ويبدو أن بعض المدعى عليهم قد احتجزوا على نحو غير معترف به لمدة تصل إلى شهر قبل تقديمهم إلى قاضي التحقيق.
    Este recurso se presenta también ante un juez de condado. UN ويعرض هذا الاستئناف أيضاً أمام محكمة عامل الملكة.
    Se ha desarrollado con éxito la fase I del proyecto de justicia electrónica, que ha culminado con un sistema electrónico de gestión y archivo de las causas civiles y causas ante un juez de guardia llevadas al Tribunal Supremo, en particular su Sala de Comercio. UN تنفيذ المرحلة الأولى من مشروع النظام القضائي الإلكتروني بنجاح وهو ما أدى إلى نظام إلكتروني لإدارة وتصنيف القضايا المدنية والقضايا المعروضة على القضاة في غرفة المشورة قبل أن تصل إلى المحكمة العليا، ولا سيما القضايا المعروضة على الشعبة التجارية؛
    Se informa de que, al volver del extranjero, se la intimó a presentarse ante un juez de instrucción y se le ordenó no salir de la capital. UN وتفيد التقارير أنه فور عودتها من الخارج استدعيت للمثول أمام قاضي تحقيق وصدرت إليها الأوامر بعدم مغادرة العاصمة.
    La decisión del juez de instrucción puede ser apelada ante un juez de guardia que examinará la apelación con carácter de urgencia. UN ويتم استئناف قرار قاضي التحقيق أمام قاضي الإحالة وينظر فيها قاضي الإحالة بصورة مستعجلة.
    Desde 1998, los solicitantes a los que se deniega su petición pueden apelar ante un juez de la jurisdicción ordinaria. UN ومنذ عام 1998، يمكن لطالبي اللجوء الذين أنكر عليهم الحق في اللجوء، أن يتقدموا باستئناف أمام قاضي عادي.
    Fue detenido sin orden de detención y permaneció recluido durante 18 meses sin ser llevado ante un juez de instrucción o un miembro de la fiscalía. UN فقد قبض على السيد لاكيل دون أمر قبض. واحتجز لمدة 18 شهراً دون أن يمثل أمام قاضي تحقيق أو عضو في جهاز الادعاء العام.
    Tras el arresto, el detenido tiene derecho a ser representado por un asesor jurídico y a ser llevado ante un juez de instrucción. UN ولدى التوقيف، يحق للشخص رهن الاحتجاز أن يمثله مستشار قانوني، والمثول أمام قاضي التحقيق.
    El autor compareció ante un juez de instrucción, quien no dejó constancia de sus múltiples heridas ni solicitó un reconocimiento médico. UN وأُحضر أمام قاضي تحقيق لم يدوّن إصاباته المتعددة أو يطلب إجراء فحص طبي.
    El 2 de octubre comparecieron ante un juez de instrucción, que erróneamente consignó como fecha de detención el 29 de septiembre, con lo que parecía que habían estado detenidos sólo durante el período permitido de tres días. UN وقد مثلا في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر أمام قاضي التحقيق الذي سجل خطأ أن تاريخ القبض عليهما كان ٢٩ أيلول/سبتمبر، ومن ثم بدا أنهما لم يحتجزا سوى فترة اﻷيام الثلاثة المأذون بها.
    El 2 de noviembre, los detenidos comparecieron ante un juez de instrucción y fueron acusados de " actividades terroristas " , pero sin la presencia de un abogado. UN وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر أُحضرا أمام قاضي تحقيق بتهمة " أنشطة إرهابية " ، لكن دون حضور أي محامٍ.
    Se dice que estuvo incomunicado hasta que compareció ante un juez de instrucción en Pristina el 28 de febrero. UN وأُفيد بأنه أودع في السجن الانفرادي حتى مثُل أمام قاضي تحقيق في برستينا في يوم ٨٢ شباط/فبراير.
    Los nueve procesados manifestaron que habían sido torturados y todavía tenían señales visibles de heridas presuntamente causadas por funcionarios de la policía y de la seguridad del Estado, incluso después de haber sido acusados formalmente ante un juez de instrucción. UN وادعى جميع المتهمين الحاضرين التسعة أنهم تعرضوا للتعذيب، وأن آثاره ما تزال واضحة نتيجة للاصابات التي لحقتهم، حسب زعمهم، على يد أفراد الشرطة وأمن الدولة، بما في ذلك بعد مثولهم أمام قاضي تحقيق.
    El detenido comparece ante un juez de primera instancia, quien fija un plazo inicial para la recepción de una demanda de extradición en regla con la documentación pertinente y para que el Secretario de Estado firme la orden de sustanciación. UN ويتم إحضاره أمام قاضي محكمة المقاطعة، الذي يحدد فترة أولية لاستلام طلب تسليم رسمي والوثائـــــق الداعمة له، ولتوقيع وزير الخارجية لإذن أو أمر التنفيذ.
    Fue detenido sin orden judicial y mantenido bajo arresto durante 40 días sin comparecer ante un juez de instrucción ni ante ningún miembro de la fiscalía. UN فقد أُلقي القبض عليه دون إذن بذلك صادر عن هيئة قضائية، وأبقي قيد الاحتجاز طيلة 40 يوماً دون إحضاره أمام قاضي تحقيق أو هيئة تحكيم.
    112. En primera instancia, el procedimiento se desarrolla ante un juez de menores y el consejo de delincuencia juvenil del tribunal de distrito. UN 112- في المرحلة الابتدائية، تتم الإجراءات أمام قاضي الأحداث ومجلس شؤون الأحداث في محكمة المقاطعة.
    El Procurador General denegó el traslado del Sr. Medjnoune ante un juez de instrucción y lo devolvió a los servicios de seguridad. UN وقد رفض النائب العام إحالة مالك مجنون إلى قاضي التحقيق وأعاده إلى مديرية الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus