"anteriores en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السابقة في
        
    • السابقة ذات
        
    • الماضية في
        
    • السابقين على
        
    • السابقة التي
        
    • السابقة من
        
    • السابقة بشأن
        
    • سابقة في
        
    • السابقين في
        
    • السابقة فيما
        
    • السابقة على
        
    • السابقة المتعلقة
        
    • السابقين بشأن
        
    • السابقة وتقييمها في
        
    • السابقة بمبلغ
        
    También se detallan los gastos asentados y clasificados como ajustes correspondientes a ejercicios anteriores en algunos de los estados financieros. UN وبينت أيضا تفاصيل النفقات التي سجلت وصنفت على أنها تسويات من الفترة السابقة في بعض البيانات المالية.
    Español Página 4. La Subcomisión tuvo ante sí los documentos de trabajo presentados en períodos de sesiones anteriores en relación con ese tema del programa. UN ٤ - وكان معروضا على اللجنة الفرعية ورقات عمل جرى تقديمها في دوراتها السابقة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    También se ha dispuesto para esas actividades de recursos alimentarios procedentes de compromisos anteriores en el marco de la operación regional en Burundi. UN ووفرت الموارد الغذائية لهذه اﻷنشطة أيضا من التزامات سابقة عقدت للعملية الاقليمية السابقة في بوروندي.
    Recordando además sus resoluciones pertinentes anteriores en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي كان ممما ورد بها أنها طالبت إسرائيل بأن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية،
    Al respecto, consideramos que se debe mantener una fórmula similar a lo que hemos observado en los años anteriores en los debates y trabajos de este foro. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه علينا التقيد بصيغة مشابهة لتلك التي استخدمت في سنوات العمل والمداولات الماضية في هذا المنتدى.
    Muchos de nosotros aún recordamos la insatisfacción generalizada que se expresó en años anteriores en la Asamblea General respecto del formato y el contenido del informe. UN إن الكثيرين منﱠا لا يزالون يذكرون الامتعاض الواسع المدى الذي أعرب عنه في السنوات السابقة في الجمعية العامة بشأن شكل التقرير ومحتواه.
    Esos resultados reflejan una mejora con respecto a períodos anteriores en la asignación de los recursos externos. UN ويعكس هذا اﻷداء تحسنا على الفترات السابقة في الحصول على موارد أجنبية.
    No obstante, la presente adición difiere de las anteriores en varios aspectos. Ante todo, es consecuencia del programa UN بيد أن التقرير الوارد في هذه اﻹضافة يختلف عن التقارير السابقة في نواح عدة.
    La disminución refleja pautas de gastos anteriores en esta partida presupuestaria. UN ويعكس النقصان أنماط اﻹنفاق السابقة في إطار هذا البند من بنود الميزانية.
    La disminución refleja pautas de gastos anteriores en esta partida presupuestaria. UN ويعكس النقصان أنماط اﻹنفاق السابقة في إطار هذا البند من بنود الميزانية.
    Al ocuparse de las primeras, el Grupo explicará con más detalle esas conclusiones anteriores, en la medida en que ello sea necesario en la presente serie. UN ولدى تناول المطالبات السابقة الذكر، سيبني الفريق على استنتاجاته السابقة في الحدود اللازمة في الدفعة الحالية.
    Se podría suprimir la práctica de recordar las resoluciones anteriores en el preámbulo. UN ويمكن الاستغناء عن عادة التذكير بالقرارات السابقة في الديباجة.
    Reafirmando sus resoluciones anteriores en la materia, UN وإذ يؤكد على قراراته السابقة في هذا الشأن،
    Recordando asimismo sus resoluciones pertinentes anteriores en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, UN وإذ تشير كذلك إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية،
    Recordando todas sus resoluciones anteriores en la materia, UN إذ يشير الى جميع قراراته السابقة ذات الصلة،
    Es necesario extraer enseñanza de la experiencia adquirida durante los nueve años anteriores en la aplicación del Programa de Acción de Barbados, y no repetir los mismos errores. UN وينبغي استخلاص الدروس المستفادة من الخبرة التي اكتُسبت خلال السنوات التسع الماضية في إطار تنفيذ برنامج عمل بربادوس، مع عدم تكرار الأخطار السابقة.
    Coincidimos con los oradores anteriores en que es necesaria una presencia de las Naciones Unidas en el norte, especialmente en las zonas fronterizas. UN ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية.
    Es significativo comparar este grado de aceptación con los 12 años anteriores, en que 68 Estados consintieron en obligarse por la Convención. UN ومن المفيد أن نقارن معدل القبول هذا بالسنوات الاثنتي عشرة السابقة التي وافقت خلالها ٦٨ دولة على التقيد بالاتفاقية.
    Ahorros de los años anteriores en obligaciones e ingresos en concepto de intereses UN مدخرات السنة السابقة من الالتزامات وإيرادات الفائدة
    En la tercera comunicación, el Gobierno recordó sus comunicaciones anteriores en relación con todos los casos sin resolver. UN وفي الرسالة الثالثة، ذكرت الحكومة برسائلها السابقة بشأن جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد.
    La posibilidad de ampliar la Comisión del Espacio Ultraterrestre ya ha sido tema de deliberaciones anteriores en la Comisión. UN إن إمكانية توسيع لجنة الفضاء الخارجي كانت بالفعل موضوع مناقشات سابقة في اللجنة.
    Entre 450 y 600 palestinos habían sido detenidos en los dos días anteriores en el distrito de Gaza. UN وقد تم اعتقال ما يتراوح بين ٤٥٠ و ٦٠٠ من الفلسطينيين في اليومين السابقين في قطاع غزة.
    También elimina las fallas existentes en estatutos anteriores en cuanto a corrupción, incautación de bienes y conspiración. UN كما يقضي على الثغــــرات التــــي كانت قائمة في التشريعات السابقة فيما يتصل بالفساد والحجز على اﻷصول والتواطؤ.
    La MONUT ha instado a la oposición a detener su ofensiva en el valle Karategin y a regresar a sus posiciones anteriores, en tanto el Gobierno debe retirar sus refuerzos. UN وحثت البعثة المعارضة على وقف هجومها في وادي كاراتيجين والعودة إلى مواقعها السابقة على أن تقوم الحكومة في الوقت نفسه بسحب تعزيزاتها.
    Aprovechamos esta oportunidad para reafirmar nuestras declaraciones anteriores en materia de desarrollo y hacer algunas observaciones complementarias. UN ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجدداً على بياناتنا السابقة المتعلقة بالتنمية ولنثير بعض النقاط التكميلية.
    Está de acuerdo con oradores anteriores en la necesidad de la coordinación, en particular entre la Convención, el Programa de Acción Mundial para los Impedidos y las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN وضم صوته إلى المتكلمين السابقين بشأن ضرورة التنسيق على وجه الخصوص بين الاتفاقية وبرنامج العمل العالمي بشأن المعاقين والقواعد الموحدة المتعلقة بتساوي الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    6. Resuelve, al concluir todo el proceso sobre la coherencia en todo el sistema, examinar y tener en cuenta todas sus decisiones y deliberaciones anteriores en una resolución o decisión única. UN 6 - تقرر، عند إنجاز عمليتها المتعلقة بالاتساق على نطاق المنظومة بالكامل، إجراء استعراض لجميع إجراءاتها ومداولاتها السابقة وتقييمها في إطار قرار أو مقرر واحد.
    La valoración actuarial de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), al 31 de diciembre de 2005, estimó el pasivo acumulado por servicios anteriores en 533,4 millones de dólares, compuesto de 340,7 millones de dólares para los jubilados actuales y 192,7 millones de dólares para los funcionarios en activo. UN 15 - قدر التقييم الاكتواري لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، الالتزام المستحق عن الخدمة السابقة بمبلغ 533.4 مليون دولار، يتعلق منها مبلغ 340.7 مليون دولار بالموظفين المتقاعدين ومبلغ 192.7 مليون دولار بالموظفين في الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus