También se detallan los gastos asentados y clasificados como ajustes correspondientes a ejercicios anteriores en algunos de los estados financieros. | UN | وبينت أيضا تفاصيل النفقات التي سجلت وصنفت على أنها تسويات من الفترة السابقة في بعض البيانات المالية. |
Español Página 4. La Subcomisión tuvo ante sí los documentos de trabajo presentados en períodos de sesiones anteriores en relación con ese tema del programa. | UN | ٤ - وكان معروضا على اللجنة الفرعية ورقات عمل جرى تقديمها في دوراتها السابقة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
También se ha dispuesto para esas actividades de recursos alimentarios procedentes de compromisos anteriores en el marco de la operación regional en Burundi. | UN | ووفرت الموارد الغذائية لهذه اﻷنشطة أيضا من التزامات سابقة عقدت للعملية الاقليمية السابقة في بوروندي. |
Recordando además sus resoluciones pertinentes anteriores en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي كان ممما ورد بها أنها طالبت إسرائيل بأن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية، |
Al respecto, consideramos que se debe mantener una fórmula similar a lo que hemos observado en los años anteriores en los debates y trabajos de este foro. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه علينا التقيد بصيغة مشابهة لتلك التي استخدمت في سنوات العمل والمداولات الماضية في هذا المنتدى. |
Muchos de nosotros aún recordamos la insatisfacción generalizada que se expresó en años anteriores en la Asamblea General respecto del formato y el contenido del informe. | UN | إن الكثيرين منﱠا لا يزالون يذكرون الامتعاض الواسع المدى الذي أعرب عنه في السنوات السابقة في الجمعية العامة بشأن شكل التقرير ومحتواه. |
Esos resultados reflejan una mejora con respecto a períodos anteriores en la asignación de los recursos externos. | UN | ويعكس هذا اﻷداء تحسنا على الفترات السابقة في الحصول على موارد أجنبية. |
No obstante, la presente adición difiere de las anteriores en varios aspectos. Ante todo, es consecuencia del programa | UN | بيد أن التقرير الوارد في هذه اﻹضافة يختلف عن التقارير السابقة في نواح عدة. |
La disminución refleja pautas de gastos anteriores en esta partida presupuestaria. | UN | ويعكس النقصان أنماط اﻹنفاق السابقة في إطار هذا البند من بنود الميزانية. |
La disminución refleja pautas de gastos anteriores en esta partida presupuestaria. | UN | ويعكس النقصان أنماط اﻹنفاق السابقة في إطار هذا البند من بنود الميزانية. |
Al ocuparse de las primeras, el Grupo explicará con más detalle esas conclusiones anteriores, en la medida en que ello sea necesario en la presente serie. | UN | ولدى تناول المطالبات السابقة الذكر، سيبني الفريق على استنتاجاته السابقة في الحدود اللازمة في الدفعة الحالية. |
Se podría suprimir la práctica de recordar las resoluciones anteriores en el preámbulo. | UN | ويمكن الاستغناء عن عادة التذكير بالقرارات السابقة في الديباجة. |
Reafirmando sus resoluciones anteriores en la materia, | UN | وإذ يؤكد على قراراته السابقة في هذا الشأن، |
Recordando asimismo sus resoluciones pertinentes anteriores en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي طلبت فيها إلى إسرائيل، في جملة أمور، أن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية، |
Recordando todas sus resoluciones anteriores en la materia, | UN | إذ يشير الى جميع قراراته السابقة ذات الصلة، |
Es necesario extraer enseñanza de la experiencia adquirida durante los nueve años anteriores en la aplicación del Programa de Acción de Barbados, y no repetir los mismos errores. | UN | وينبغي استخلاص الدروس المستفادة من الخبرة التي اكتُسبت خلال السنوات التسع الماضية في إطار تنفيذ برنامج عمل بربادوس، مع عدم تكرار الأخطار السابقة. |
Coincidimos con los oradores anteriores en que es necesaria una presencia de las Naciones Unidas en el norte, especialmente en las zonas fronterizas. | UN | ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية. |
Es significativo comparar este grado de aceptación con los 12 años anteriores, en que 68 Estados consintieron en obligarse por la Convención. | UN | ومن المفيد أن نقارن معدل القبول هذا بالسنوات الاثنتي عشرة السابقة التي وافقت خلالها ٦٨ دولة على التقيد بالاتفاقية. |
Ahorros de los años anteriores en obligaciones e ingresos en concepto de intereses | UN | مدخرات السنة السابقة من الالتزامات وإيرادات الفائدة |
En la tercera comunicación, el Gobierno recordó sus comunicaciones anteriores en relación con todos los casos sin resolver. | UN | وفي الرسالة الثالثة، ذكرت الحكومة برسائلها السابقة بشأن جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
La posibilidad de ampliar la Comisión del Espacio Ultraterrestre ya ha sido tema de deliberaciones anteriores en la Comisión. | UN | إن إمكانية توسيع لجنة الفضاء الخارجي كانت بالفعل موضوع مناقشات سابقة في اللجنة. |
Entre 450 y 600 palestinos habían sido detenidos en los dos días anteriores en el distrito de Gaza. | UN | وقد تم اعتقال ما يتراوح بين ٤٥٠ و ٦٠٠ من الفلسطينيين في اليومين السابقين في قطاع غزة. |
También elimina las fallas existentes en estatutos anteriores en cuanto a corrupción, incautación de bienes y conspiración. | UN | كما يقضي على الثغــــرات التــــي كانت قائمة في التشريعات السابقة فيما يتصل بالفساد والحجز على اﻷصول والتواطؤ. |
La MONUT ha instado a la oposición a detener su ofensiva en el valle Karategin y a regresar a sus posiciones anteriores, en tanto el Gobierno debe retirar sus refuerzos. | UN | وحثت البعثة المعارضة على وقف هجومها في وادي كاراتيجين والعودة إلى مواقعها السابقة على أن تقوم الحكومة في الوقت نفسه بسحب تعزيزاتها. |
Aprovechamos esta oportunidad para reafirmar nuestras declaraciones anteriores en materia de desarrollo y hacer algunas observaciones complementarias. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجدداً على بياناتنا السابقة المتعلقة بالتنمية ولنثير بعض النقاط التكميلية. |
Está de acuerdo con oradores anteriores en la necesidad de la coordinación, en particular entre la Convención, el Programa de Acción Mundial para los Impedidos y las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وضم صوته إلى المتكلمين السابقين بشأن ضرورة التنسيق على وجه الخصوص بين الاتفاقية وبرنامج العمل العالمي بشأن المعاقين والقواعد الموحدة المتعلقة بتساوي الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة. |
6. Resuelve, al concluir todo el proceso sobre la coherencia en todo el sistema, examinar y tener en cuenta todas sus decisiones y deliberaciones anteriores en una resolución o decisión única. | UN | 6 - تقرر، عند إنجاز عمليتها المتعلقة بالاتساق على نطاق المنظومة بالكامل، إجراء استعراض لجميع إجراءاتها ومداولاتها السابقة وتقييمها في إطار قرار أو مقرر واحد. |
La valoración actuarial de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), al 31 de diciembre de 2005, estimó el pasivo acumulado por servicios anteriores en 533,4 millones de dólares, compuesto de 340,7 millones de dólares para los jubilados actuales y 192,7 millones de dólares para los funcionarios en activo. | UN | 15 - قدر التقييم الاكتواري لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، الالتزام المستحق عن الخدمة السابقة بمبلغ 533.4 مليون دولار، يتعلق منها مبلغ 340.7 مليون دولار بالموظفين المتقاعدين ومبلغ 192.7 مليون دولار بالموظفين في الخدمة. |