Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la promoción de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Arabes, | UN | إذ تشير الى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la promoción de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Estado de aplicación de las recomendaciones anteriores relativas a los gastos efectuados en el país y a la asistencia en efectivo a los gobiernos | UN | حالة تنفيذ التوصيات السابقة المتعلقة بنفقات المشاريع المنفذة وطنيا وبالمساعدات النقدية المقدمة للحكومات |
Observamos que, con respecto a resoluciones anteriores relativas a la transparencia en materia de armamentos, en el proyecto de resolución de este año se han incluido nuevos elementos. | UN | ونلاحظ فيما يتعلق بالقرارات السابقة المتعلقة بالشفافية في مجال التسليح أن عناصر جديدة قد أدرجت في مشروع قرار هذا العام. |
- Sobre la base de sus actividades anteriores relativas a la información y a sus trabajos sobre tecnología de adaptación, el subprograma de tecnología tomará la iniciativa sobre el proceso de consultas sobre transferencias de tecnología y sobre cualesquiera iniciativas que se puedan derivar de él. | UN | :: وسيقوم البرنامج الفرعي للتكنولوجيا، اعتماداً على أنشطته السابقة المتصلة بالمعلومات والعمل بشأن تكنولوجيا التكيف، بالدور الرئيسي في عملية التشاور بشأن نقل التكنولوجيا وفي أي مبادرات قد تنشأ عنها. |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la promoción de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la promoción de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la promoción de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la situación en Timor Oriental, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحالة في تيمور الشرقية، |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la situación en Timor Oriental, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحالة في تيمور الشرقية، |
Los miembros del Consejo seguirán examinando el tema del fortalecimiento de la UNAMSIL a la luz de sus decisiones anteriores relativas a la situación en Sierra Leona. | UN | وسيواصل أعضاء المجلس مناقشة تعزيز البعثة في إطار قرارات المجلس السابقة بشأن الحالة في سيراليون. |
viii) Las economías resultantes de la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores relativas a costos de programas se acreditan directamente a los saldos de los fondos. | UN | ' 8` تُقيد مباشرة الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترة السابقة المتعلقة بتكاليف البرامج لحساب أرصدة الصناديق. |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la situación en el Iraq, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة المتعلقة بالحالة في العراق، |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
viii) Las economías resultantes de la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores relativas a costos de programas se acreditan directamente a los saldos de los fondos. | UN | ' 8` تُقيَّد مباشرة الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترة السابقة المتعلقة بتكاليف البرامج لحساب أرصدة الصناديق. |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
La Asamblea General tal vez desee examinar qué nuevas medidas hay que adoptar para cumplir sus resoluciones anteriores relativas a la conclusión de las actividades relacionadas con los índices de vulnerabilidad. | UN | وقد تود الجمعية العامة أن تنظر في ما ينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى لتنفيذ قرارات الجمعية العامة السابقة المتصلة بإنجاز الأعمال بشأن مؤشرات الضعف. |
Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la prohibición completa y efectiva de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y a su destrucción, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتصلة بالحظر الكامل والفعال لﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والسمية وتدمير تلك اﻷسلحة، |
En vista de que la situación general de los derechos humanos en Myanmar no ha mejorado en absoluto, el Relator Especial lamenta tener que declarar que sus conclusiones anteriores relativas a las causas de las violaciones de los derechos humanos en Myanmar siguen siendo válidas. | UN | ١٣ - إن المقرر الخاص مضطر، لعدم وجود أي تحسن في الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، أن يعلن مع اﻷسف أن استنتاجاته السابقة المتصلة بأسباب انتهاك حقوق اﻹنسان في ميانمار لا تزال صحيحة. |
Recordando su resolución 49/79, de 15 de diciembre de 1994, así como sus resoluciones anteriores relativas a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados1, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٤٩/٧٩ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وقراراتها السابقة التي تشير إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر)١(، |
Recordando todas sus resoluciones anteriores relativas a los conflictos en la ex Yugoslavia, | UN | " إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة بشأن المنازعات في يوغوسلافيا السابقة، |
Sin embargo, las instituciones financieras internacionales aún no han resuelto la cuestión del apoyo financiero a este proyecto de modo que pueda dar lugar a la revisión de decisiones anteriores relativas a la clausura de la central nuclear de Chernobyl. | UN | ولكن مسألة الدعم المالي لهذا المشروع لم تحلها حتى اﻵن المؤسسات المالية الدولية، مما قد يؤدي إلى إعادة النظر في قرارات سابقة تتعلق بإنهاء عمل مفاعل الطاقــة النووية في تشرنوبيل. |
Recordando todas sus resoluciones anteriores relativas a los conflictos en la ex Yugoslavia, incluidas las resoluciones 1031 (1995), de 15 de diciembre de 1995, y 1035 (1995), de 21 de diciembre de 1995, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة فيما يتعلق بالنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما فيها القراران ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ و١٠٣٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، |
El proyecto de resolución ha sido preparado de la misma manera que las resoluciones anteriores relativas a la Comisión de Desarme, y el texto incluye sólo las modificaciones técnicas que exigen las circunstancias. | UN | وقد أعد مشروع القرار بطريقة مماثلة لتلك التي أعدت بها مشاريع قرارات سابقة بشأن هيئة نزع السلاح مع إجراء بعض التغييرات التقنية المناسبة في النص تقتضيها الظروف الراهنة. |
El Relator Especial insta a las autoridades de Burundi a que pongan en práctica las urgentes reformas propuestas en sus informes anteriores relativas a la reestructuración del sistema judicial. | UN | ٧١ - يحث المقرر الخاص سلطات بوروندي على تنفيذ اﻹصلاحات العاجلة التي اقترحها في تقاريره السابقة بخصوص إعادة بناء النظام القضائي. |
Recordando todas sus resoluciones anteriores relativas a los conflictos en la ex Yugoslavia, incluidas las resoluciones 1035 (1995), de 21 de diciembre de 1995, y 1088 (1996), de 12 de diciembre de 1996, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة ذات الصلة المتعلقة بالمنازعات في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك قراراه ١٠٣٥ )١٩٩٥( المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ و ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، |
13. En la resolución 2003/46 de la Comisión se fundieron las resoluciones anteriores relativas a la protección de los migrantes y sus familias y a los derechos humanos de los migrantes. | UN | 13- وأدمجت اللجنة القرارات السابقة المعنية بحماية المهاجرين وأسرهم بالقرار المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين في قرارها 2003/46. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y como continuación a mis cartas anteriores relativas a las constantes agresiones de Israel contra el Líbano, lamento informarle de los pormenores de la nueva y cruenta agresión cometida en la noche del 1º al 2 de junio de 1994. | UN | إلحاقا برسائلي السابقة حول الاعتداءات الاسرائيلية المتكررة على لبنان، وبتعليمات من حكومتي يؤسفني إبلاغكم فيما يلي بوقائع الاعتداء الاسرائيلي الدموي الجديد الذي وقع ليل ١-٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Se ha preparado de manera similar a las resoluciones anteriores relativas a la Comisión de Desarme y solamente se han realizado algunos cambios adecuados en el texto, provocados por las circunstancias. | UN | لقد تم إعداد هذا المشروع بطريقة مشابهة لتلك التي تم بها إعداد القرارات السابقة فيما يتعلق بهيئة نزع السلاح، مع إجراء بعض التغييرات المناسبة في النص، حسبما اقتضت الظروف. |