"antes de comenzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل بدء
        
    • قبل أن نبدأ
        
    • قبل الشروع
        
    • قبل البدء
        
    • وقبل أن نبدأ
        
    • قبل أن أبدأ
        
    • قبل بداية
        
    • وقبل أن نشرع
        
    • وقبل الشروع
        
    • قبل أن تبدأ
        
    • وقبل بدء
        
    • قَبْلَ أَنْ نَبْدأُ
        
    • قبل ان نبدأ
        
    • قبل شروعهم
        
    • قبل أن نشرع
        
    El Presidente podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, pero sólo para explicar su voto, antes de comenzar la votación o una vez concluida. UN وللرئيس أن يسمح للأعضاء، بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء عملية التصويت أو بعد الانتهاء منها.
    El Presidente podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, pero solo para explicar su voto, antes de comenzar la votación o una vez concluida. UN وللرئيس أن يسمح للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء عملية التصويت أو بعد الانتهاء منها.
    Pienso que debemos preocuparnos por votar antes de comenzar a preocuparnos por la posibilidad de ser superados en una votación. UN وأعتقد أننا ينبغي أن نقلق بشأن التصويت قبل أن نبدأ في القلق بشأن الخسارة أمام الأغلبية الميكانيكية.
    Estamos intentando descartar todas las posibilidades antes de comenzar a hacer cualquier declaración. Open Subtitles نحن نحاول إستثناء كلّ إمكانيات قبل أن نبدأ جعل أيّ بيانات.
    A este respecto se propuso a la Comisión que se reexaminaran determinados aspectos de la aplicación de la metodología para los estudios del costo de la vida antes de comenzar dichos estudios. UN واقترح على اللجنة في هذا الصدد أن يجرى، قبل الشروع في هذه الدراسات، استعراض لجوانب محددة من تطبيق منهجية تكلفة المعيشة.
    antes de comenzar las operaciones sobre el terreno no se habían establecido los procedimientos operativos esenciales ni los sistemas de control interno. UN ولم يتم وضع إجراءات التشغيل الرئيسية ونظم المراقبة الداخلية قبل البدء في العمليات الميدانية.
    antes de comenzar a considerar la posibilidad de una tercera Conferencia primero debemos haber digerido plenamente los resultados de UNISPACE 82. UN وقبل أن نبدأ النظر في إمكانية عقد مؤتمر ثالث، يجب أن نكون أولا قد استوعبنا تماما نتائج يونيسبيس ٨٢.
    antes de comenzar mi declaración, permítanme también un momento para felicitar muy cordialmente a los Embajadores que han llegado recientemente. UN أرجو قبل أن أبدأ بياني أن يُسمح لي للحظة أن أرحب ترحيباً حاراً بالسفراء الذين وصلوا مؤخراً.
    El Presidente podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, pero solo para explicar su voto, antes de comenzar la votación o una vez concluida. UN وللرئيس أن يسمح للأعضاء بالإدلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء عملية التصويت أو بعد الانتهاء منها.
    El Presidente podrá permitir que los miembros intervengan brevemente, pero sólo para explicar su voto, antes de comenzar la votación o una vez concluida. UN ويجوز للرئيس أن يأذن لﻷعضاء بالادلاء ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Los representantes podrán hacer declaraciones breves, que consistan solamente en una explicación de sus votos, antes de comenzar la votación o después de terminada ésta. UN للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم.
    Tiene un bulto que quisiera que se haga ver antes de comenzar. Open Subtitles لديك مقطوع أود منك قد فحص قبل أن نبدأ عملنا.
    Lamentablemente, olvidamos definir qué se entiende por participación significativa, antes de comenzar a ponerla en práctica. UN ولسوء الطالع، لقد فاتنا أن نحدد للمشاركة المجدية قبل أن نبدأ في ممارستها.
    De lo contrario, se vigilaría la marcha de la empresa antes de comenzar a adquirir sus valores. UN وإلا يتم رصد وضع الشركة قبل الشروع في شراء أسهمها.
    Por eso, antes de comenzar cualquier análisis, quisiera destacar dos cuestiones. UN وبالتالي، أود، قبل الشروع في أي تحليل للأوضاع، أن أبرز نقطتين.
    En esa oportunidad, también había estado de acuerdo en que debería haber sistemas confiables y probados de gestión del desempeño antes de comenzar el estudio experimental. UN وأضاف أنه في ذلك الوقت وافقت اللجنة أيضا على ضرورة وجود نظم لإدارة الأداء موثوق بها ومجربة قبل البدء في الدراسة التجريبية.
    antes de comenzar cada una de las etapas se dio fin a la anterior. UN وقد تمت كل خطوة اتخذت في سياق هذه الطريقة قبل البدء في الخطوة التالية.
    antes de comenzar la votación, quisiera recordar a los miembros que, en virtud del artículo 88 del reglamento de la Asamblea General, UN وقبل أن نبدأ عملية التصويت أود أن أذكر الأعضاء بما يلي:
    antes de comenzar, deseo acoger con satisfacción la presencia del Excmo. Sr. Oqil Oqilov, Primer Ministro de Tayikistán. UN قبل أن أبدأ بياني، أود أن أرحب بحضور دولة السيد عقيل عقيلوف، رئيس وزراء طاجيكستان.
    Pero dispuso, en mayor o menor grado, de otra documentación de base para estudiarla antes de comenzar la labor en La Haya. UN غير أن بعض مواد المعلومات الأساسية كانت متاحة للدراسة قبل بداية العمل في لاهاي.
    antes de comenzar a adoptar medidas con respecto a las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, deseo informar a los representantes de que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Primera Comisión, a menos que se nos haya notificado previamente lo contrario. UN وقبل أن نشرع في اتخاذ إجراء بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة اﻷولى، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنعمل على البت فيها بنفس الطريقة التي تمت في اللجنــة اﻷولى ما لم تبلغ بخلاف ذلك مقدما.
    antes de comenzar a preparar los informes, se organizó una conferencia nacional, cuyas recomendaciones se tradujeron en un plan de trabajo. UN وقبل الشروع في إعداد التقارير، نُظّم مؤتمر وطني وتُرجمت توصياته إلى خطة عمل.
    Pero antes de comenzar la subasta, queremos mostrarles el noticiero real del evento más histórico. Open Subtitles قبل أن تبدأ عروض المزايدة نرغب بعرض الفيلم الأخباري الفعلي لأكثر حدثٍ تاريخي
    9. Una vez confirmados los cargos y antes de comenzar el juicio, el Fiscal, con autorización de la Sala de Cuestiones Preliminares y previa notificación al acusado, podrá modificar los cargos. UN 9 - للمدعي العام، بعد اعتماد التهم وقبل بدء المحاكمة، أن يعدّل التهم، وذلك بإذن من الدائرة التمهيدية وبعد إخطار المتهم.
    Bien, antes de comenzar la ronda extra, tengo un importante anuncio que hacer. Open Subtitles حَسناً، قَبْلَ أَنْ نَبْدأُ دورة العلاوةَ، أنا عِنْدي مهمُ الإعلان للجَعْل.
    antes de comenzar, necesito confirmar que Ud. Sea Frank Buffay. Open Subtitles قبل ان نبدأ اريدك انت تقول رسميا انك فرانك بوفيه
    Los trabajadores recibirán información de manera apropiada y fácilmente comprensible antes de comenzar a trabajar y siempre que se introduzca alguna modificación en las condiciones respecto de salarios, sueldos y otros emolumentos previstos para el empleo que realizan. UN ويجب إخطار العمال بطريقة ملائمة يسهل فهمها قبل شروعهم في العمل بالشروط المتعلقة بالأجور، والرواتب، والمستحقات الإضافية وغير ذلك من الشروط التي يعملون بموجبها، كما يتم إخطارهم بأية تغييرات لهذه الشروط عند حدوثها.
    No obstante, quizá ha llegado el momento de examinar de cerca al operador de la máquina antes de comenzar a remplazar partes que después de todo quizá no necesiten que se las reemplace. UN غير أن الوقت ربما حان لإمعان النظر في مشغِّل الآلة قبل أن نشرع في استبدال أجزاء قد لا تحتاج إلى الاستبدال أصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus