Se prevé que la junta asesora se establezca antes de finales de 2004. | UN | ومن المتوقع أن يتم إنشاء هذا المجلس قبل نهاية عام 2004. |
La OMS dirige los trabajos de revisión de la declaración, que debe publicarse antes de finales de 2007. | UN | وتقود منظمة الصحة العالمية عملية تنقيح هذا البيان الذي يُتوقع نشره قبل نهاية عام 2007. |
Después de la celebración del seminario, el Ministro competente decidió iniciar los preparativos para que se promulgara una ley a ese respecto antes de finales de 1994. | UN | وعقب انعقاد الحلقة الدراسية، قرر الوزير المسؤول الشروع في اﻷعمال التحضيرية لاعتماد قانون قبل نهاية عام ٤٩٩١. |
El Consejo de Europa está trabajando en un proyecto de convenio que estará terminado antes de finales de 2004. | UN | كما أن مجلس أوروبا بصدد إعداد مسودة اتفاقية، ستوضع في صيغتها النهائية بحلول نهاية عام 2004. |
Según las previsiones, la cuantía de los pagos pendientes adeudados a los Estados Miembros disminuirá apreciablemente antes de finales de 2014. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض إلى حد كبير مستوى المبالغ غير المسددة المستحقة للدول الأعضاء بحلول نهاية عام 2014. |
Se está elaborando la guía de planificación para evaluar la capacidad de las instituciones de policía local y se prevé que se finalizará antes de finales de 2007 | UN | يجري وضع دليل التخطيط لتقييم قدرات مؤسسات الشرطة المحلية ومن المتوقع وضعه في صيغته النهائية بنهاية عام 2007 |
Los representantes de la Oficina presentaron un calendario concreto para esos regresos, con arreglo al cual la población desplazada del distrito de Gali habría regresado antes de finales de 1995. | UN | وقام ممثلو المفوضية بعرض جدول زمني محدد للعودة، مؤداه أن يعود المشردون من مقاطعة غالي إلى ديارهم قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
La ejecución de la mayoría de estos proyectos está muy avanzada y se prevé que termine antes de finales de 1995. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذه المشاريع بصورة نشطة ومن المنتظر إنجازها قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
Es, pues, de importancia vital que todos los Estados que participan en estas conversaciones lleguen a un entendimiento antes de finales de 1995. | UN | ومما يكتسي أهمية حيوية أن تتوصل جميع الدول المشتركة في هذه المحادثات إلى اتفاق قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
Se están ultimando varios otros estudios sectoriales seleccionados para su publicación que aparecerán antes de finales de 1995. | UN | ويجري وضع الصيغة النهائية لعدد من الدراسات القطاعية الاضافية المختارة للنشر وسوف تصدر قبل نهاية عام ٥٩٩١. |
El plan para 1997 debería estar disponible antes de finales de 1996. | UN | وينبغي أن تكون الخطة لعام ٧٩٩١ متاحة قبل نهاية عام ٦٩٩١. |
Los tres interlocutores se fijaron por objetivo elaborar en un plazo de seis meses el marco general de un acuerdo que podrá finalizarse y precisarse antes de finales de 1996. | UN | واتفق الشركاء الثلاثة على أن يضعوا خلال ستة أشهر إطارا عاما لاتفاق يمكن اكماله وتحديده قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
Ese proyecto se ha reorganizado para que se consigan resultados antes de finales de 1996. | UN | وقد أعيد تنظيم هذا المشروع لكفالة تحقيق نتائج قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
Este traslado se espera que se lleve a cabo antes de finales de 1994. | UN | ويتوقع أن تحصل إعادة التوطين بحلول نهاية عام ٤٩٩١. |
Observó que la Oficina de Evaluación se hallaba en vías de elaborar una metodología para comparar conclusiones y recomendaciones antes de finales de 2000. | UN | ولاحظ أن مكتب التقييم بصدد وضع منهجية لمقارنة النتائج والتوصيات بحلول نهاية عام 2000. |
Observó que la Oficina de Evaluación se hallaba en vías de elaborar una metodología para comparar conclusiones y recomendaciones antes de finales de 2000. | UN | ولاحظ أن مكتب التقييم بصدد وضع منهجية لمقارنة النتائج والتوصيات بحلول نهاية عام 2000. |
Además acordaron esforzarse al máximo para concertar un acuerdo antes de finales de 2008. | UN | وفضلا عن ذلك اتفق الزعيمان على بذل قصارى جهدهما لإبرام اتفاق بنهاية عام 2008. |
Del total estimado de 17.000 refugiados, se esperaban aproximadamente 5.000 repatriados antes de finales de diciembre de 2010. | UN | ومن بين 000 17 لاجئ، يتوقع وصول 000 5 لاجئ قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2010. |
77. Para facilitar la transición, la UNMIH establecerá su cuartel general antes de finales de febrero de 1995. | UN | ٧٧ - ولتيسير عملية الانتقال، ستنشئ البعثة مقرها بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Estaban en curso preparativos para introducir nuevas series de normas en materia de capital y liquidez antes de finales de 2010. | UN | ويجري حاليا التحضير للتوصل في نهاية عام 2010 إلى استحداث مجموعات جديدة من المعايير المتعلقة برأس المال والسيولة. |
19. El Sr. BAUDOT (Contralor) dice que la Secretaría confía en presentar el informe sobre la financiación de la operación antes de finales de abril. | UN | ٩١ - السيد بودوت )المراقب المالي(: قال إن اﻷمانة العامة تأمل في أن تقدم التقرير عن تمويل العملية قبل نهاية نيسان/ابريل. |
. En este último se sugiere incluso que las contribuciones se abonen al Fondo antes de finales de febrero. | UN | ويقترح مشروع هذا القرار أيضا بأن تدفع الإسهامات للصندوق قبل نهاية شباط/فبراير على أبعد حد. |
Una vez concluidos, los programas para los países podrían consultarse en los sitios en la Web de las direcciones regionales antes de finales de octubre de 2005. | UN | وستنشر البرامج القطرية في صيغتها النهائية على مواقع المكاتب الإقليمية على الإنترنت بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Dada esa situación, será inevitable hacer una enmienda del Estatuto antes de finales de 2010. | UN | وفي هذه الحالة سيكون من الحتمي إدخال تعديل على النظام الأساسي قبل نهاية سنة 2010. |
antes de finales de 2006 se examinará el número de dependencias administrativas y sus límites a fin de contribuir a la sostenibilidad fiscal. | UN | وبنهاية عام 2006، سيكون قد جرى استعراض عدد من الوحدات الإدارية القائمة وحدودها بغرض الإسهام في تحقيق الاستدامة المالية. |
antes de finales de 2008, se asignará un experto asociado a la Dependencia por dos años, gracias al apoyo del Gobierno de Italia. | UN | وسوف يتم تعيين خبير معاون للوحدة لمدة سنتين بدعم من حكومة إيطاليا في أواخر عام 2008. |
Apoyamos firmemente la concertación del TPCE antes de finales de junio. | UN | إننا نؤيد بقوة عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب قبل نهاية حزيران/يونيه. |
Un total de 6.566 excombatientes, entre ellos adultos, niños y miembros de grupos especiales, fueron desmovilizados antes de finales de junio de 2009. | UN | وسُرّح ما مجموعه 566 6 مقاتلا سابقا من راشدين وأطفال وأفراد من الفئات الخاصة، بحلول نهاية حزيران/يونيه 2009. |
Tras la puesta en marcha en 2013 del nuevo proceso relativo a los planes estratégicos conjuntos, todos los Comités Nacionales habrán firmado uno de esos planes antes de finales de diciembre de dicho año. | UN | 121 - بعد تنفيذ عملية الخطط الاستراتيجية المشتركة الجديدة في عام 2013، ستكون جميع اللجان الوطنية قد وقعت خطة استراتيجية مشتركة بحلول نهاية كانون الأول/ ديسمبر 2013. |