Rindo especial homenaje al Comité, y espero que logre su propósito antes de finalizar el siglo. | UN | وإنني أشيد إشادة خاصة بلجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، وآمل أن تتحقق أهدافها قبل نهاية هذا القرن. |
En el campo del desarme y la seguridad internacional son muchos todavía los retos que las Naciones Unidas deberán enfrentar antes de finalizar el presente siglo. | UN | وفي ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي لا تزال اﻷمم المتحدة يتعين عليها أن تواجه تحديات قبل نهاية القرن الحالي. |
Si se llega al límite antes de finalizar el año civil, se rechazan las solicitudes. | UN | وإذا تم بلوغ الحد قبل نهاية السنة التقويمية، ترفض الطلبات. |
Cuando el funcionario fue separado del servicio antes de finalizar el proceso disciplinario, la resolución más habitual fue la inclusión de una carta en el expediente oficial del exfuncionario en la que se indicaban los cargos por conducta indebida. | UN | وعندما كانت خدمة الموظف تنتهي قبل استكمال العملية التأديبية، كانت التسوية الأكثر شيوعا هي وضع خطاب في الملف الرسمي |
antes de finalizar el segundo informe periódico, el Gobierno recabó la opinión de las organizaciones no gubernamentales y el Consejo para los derechos humanos. | UN | وقد استقصت الحكومة آراء المنظمات غير الحكومية وسجل حقوق الإنسان قبل الانتهاء من إعداد تقريرها الدوري الثاني. |
El Relator Especial tenía la intención de viajar por tercera vez a Myanmar antes de finalizar el presente informe. | UN | وكان المقرر الخاص يعتزم السفر للمرة الثالثة إلى ميانمار قبل وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos está celebrando las últimas consultas con los países que aportan contingentes y es de esperar este importante documento esté listo antes de finalizar el año. | UN | ويشترك مكتب الشؤون القانونية حاليا في جولة أخيرة من المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات ومن المأمول أن توضع اللمسات النهائية لهذا النص الهام قبل نهاية العام. |
antes de finalizar el año, se contará con una red interna que conectará la Sede en Arusha con el Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas. | UN | وستنشأ قبل نهاية السنة شبكة تربط المقر في أروشا بمرفق الاحتجاز. |
Se espera que el Gobierno y las organizaciones indígenas logren el consenso sobre ambos instrumentos antes de finalizar el año. | UN | ومن المؤمل أن تتوصل الحكومة ومنظمات السكان اﻷصليين إلى توافق في اﻵراء بشأن كلا هذين الصكين قبل نهاية السنة. |
En el plano internacional recomendamos: El nombramiento a la brevedad de un Relator Especial de las Naciones Unidas sobre los derechos de los jóvenes antes de finalizar el año 1999. | UN | ونحن نوصي على الصعيد الدولي: بسرعة تعيين مقرر خاص لﻷمم المتحدة يعني بحقوق الشباب، قبل نهاية عام ١٩٩٩. الاختصاصات |
La Asamblea Nacional examina en la actualidad el proyecto de la ley, que se espera sea aprobada y promulgada antes de finalizar el año 2000. | UN | وينظر حاليا مجلس النواب في مشروع قانون يتوقع أن يوافق عليه وتصدر لائحة بتنفيذه قبل نهاية عام 2000. |
Además, cinco países africanos prevén finalizar la elaboración de sus PAN antes de finalizar el año 2000. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم خمسة بلدان أفريقية اتمام وضع برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2000. |
Además, cuatro países africanos prevén finalizar la elaboración de sus PAN antes de finalizar el año 2001. | UN | وفضلاً عن ذلك، تخطط أربعة بلدان أفريقية للانتهاء من وضع برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2001. |
El Protocolo sobre las armas de fuego se firmará antes de finalizar el año. | UN | وسيوقع البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية قبل نهاية السنة. |
La Comisión también tomó conocimiento de que había indicios de que Suiza solicitaría su admisión como Miembro de las Naciones Unidas antes de finalizar el año. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا المؤشرات التي تفيد بأن سويسرا ستتقدم بطلب للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة قبل نهاية العام. |
Esperamos que antes de finalizar el presente período de sesiones estén definidas sus características, incluida su condición de órgano permanente. | UN | ونأمل أن تُحدَّد، قبل نهاية الدورة، مواصفات المجلس، بما في ذلك مركزه كهيئة دائمة. |
Si se mantiene el ritmo actual, no cabe esperar que podamos alcanzar los objetivos desarrollo convenidos internacionalmente antes de finalizar el siglo. | UN | فلو حافظنا على معدل العمل الحالي، فلن نستطيع أن نتوقع الوفاء بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا قبل نهاية هذا القرن. |
La reunión concluyó con la firma ante el Consejo, por las partes del Sudán, de un memorando de entendimiento para lograr un acuerdo de paz general antes de finalizar el año. | UN | واختُتم الاجتماع بتوقيع الأطراف السودانية أمام المجلس على مذكرة تفاهم للتوصل إلى اتفاق سلام شامل قبل نهاية العام. |
La Administración indicó que los otros tres funcionarios se contratarían antes de finalizar el tercer trimestre de 2008. | UN | وبينت الإدارة أنه من المتوقع تعيين الموظفين الثلاثة الآخرين قبل نهاية الربع الثالث من عام 2008. |
Consciente de la importancia de tener en cuenta las opiniones de todos los Estados y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas antes de finalizar el proyecto de declaración, | UN | وإذ تدرك أهمية مراعاة آراء جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، قبل استكمال مشروع اﻹعلان، |
Aunque se han hecho progresos, persisten algunas serias reservas sobre la forma en que se regulan en el proyecto de convenio ciertas cuestiones sustantivas, como la de la autonomía contractual en los contratos de volumen, que según lo previsto deberían resolverse antes de finalizar el proyecto de instrumento. | UN | وفي حين تم إحراز تقدُّم طيب، لا تزال هناك شواغل خطيرة تتعلق بمعالجة قضايا جوهرية في مشروع الاتفاقية مثل حرية التعاقد في عقود الحجم، والتي يُنتَظَر أن تُحَل قبل الانتهاء من مشروع الصك. |
Sin embargo, está alarmado por la propuesta ley de impresores y editores, de la que tuvo conocimiento justo antes de finalizar el presente informe, y pide que el Consejo Provisional de la Prensa la examine urgentemente para contribuir a que responda a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء قانون مؤسسات الطباعة والنشر المقترح، الذي علم به فقط قبل وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، ويدعو إلى مراجعته بصورة عاجلة من قبل مجلس الصحافة المؤقت لكفالة توافقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |