"antes de la firma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل توقيع
        
    • قبل التوقيع
        
    • وقبل توقيع
        
    • وقبل التوقيع
        
    • قبل إبرام
        
    • قبل توقيعها
        
    Excepcionalmente se acordó que la verificación del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos empezara antes de la firma del Acuerdo de Paz firme y duradera. UN وتم الاتفاق بصورة استثنائية على أن التحقق من الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان سيبدأ قبل توقيع اتفاق السلم الثابت والدائم.
    El período de cierre más largo en los últimos años, es decir, antes de la firma de la Declaración de Principios, ascendió a 19 días, si excluimos la crisis de la guerra del Golfo. UN وبلغت أطول فترة من اﻹغلاق في السنوات الماضية، أي قبل توقيع إعلان المبادئ، ١٩ يوما، إذا استثنينا أزمة حرب الخليج.
    De hecho, la situación económica y las condiciones de vida, en muchos aspectos, son ahora peores de lo que habían sido antes de la firma de la Declaración de Principios, en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    En consecuencia, presento este informe al Consejo de Seguridad antes de la firma del acuerdo de paz definitivo. UN ولهذا فإنني أقدم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن قبل التوقيع على اتفاق السلم النهائي.
    Como prueba de su compromiso con el proceso, el Canadá anunció recientemente su intención de destruir unilateralmente sus arsenales restantes de minas terrestres antipersonal antes de la firma del tratado. UN لقد أعلنت كندا مؤخرا أنها تعتزم أن تدمر ما تبقى من مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قبل التوقيع على المعاهدة.
    La gran mayoría de los 2.400 reclusos condenados habían sido sometidos a juicio antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN وكانت قد أجريت محاكمة اﻷغلبية الساحقة من اﻟ ٤٠٠ ٢ محتجز قبل توقيع اتفاقات أوسلو.
    Esta preocupante situación se ve corroborada por el hecho de que el Ejército, que disponía de 104 destacamentos antes de la firma de la paz, tres años después tiene aún 95 destacamentos desplegados. UN ويتأكد هذا الوضع المقلق من أن القوات المسلحة، التي كان لديها ١٠٤ مفرزة قبل توقيع اتفاقات السلام، لا يزال لديها بعد مرور ثلاث سنوات ٩٥ مفرزة موزعة بالفعل.
    En algunos casos, es preciso que las condiciones sean satisfechas antes de la firma de un documento de apoyo al programa o documento de proyecto. UN ففي بعض الحالات، تكون ثمة حاجة لاستيفاء شروط قبل توقيع وثيقة دعم برنامج أو وثيقة مشروع.
    Estas causas se abrieron antes de la firma del memorando de entendimiento y el Fiscal General las ha mantenido abiertas debido a la gravedad del delito. UN وهي قضايا أقيمت قبل توقيع مذكرة التفاهم ولم يسحبها النائب العام بسبب خطورة الجرائم التي تتعلق بها.
    También se siguieron denunciando abusos graves de los derechos humanos por elementos de la seguridad nacional antes de la firma del Acuerdo. UN وما فتئ يُبلغ أيضا عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على أيدي عناصر الأمن الوطني قبل توقيع الاتفاق.
    Además, la flexibilidad para desplegar tropas antes de la firma de memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes no era excepcional, tal como había sido en otras épocas como práctica de generación de fuerzas. UN وإضافة إلى ذلك، لم تكن ممارسة المرونة في نشر القوات قبل توقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات إجراء استثنائيا، حيث كانت هي الممارسة المتبعة في ما مضى لتكوين القوات.
    También excluye los gastos incurridos antes de la firma del contrato de exploración. UN ويستثنى من ذلك أيضا التكاليف المتكبدة قبل توقيع عقد الاستكشاف.
    El comprador pagó un solo envío de mercaderías, pago que se efectuó antes de la firma del acuerdo. UN وسدّد المشتري ثمن شحنة واحدة فقط، مع أنَّ ذلك كان قبل توقيع الاتفاق.
    No constituye el contrato de transporte, porque el contrato se celebra antes de la firma del conocimiento de embarque. UN وهو لا يشكل عقدا للنقل ﻷن العقد يبرم قبل التوقيع على سند الشحن.
    A comienzos de 2000, los países estaban reuniendo información sobre todas las actividades realizadas para luchar contra la desertificación, incluidas las actividades realizadas antes de la firma de la Convención. UN ففي بداية عام 2000، كانت البلدان تقوم بجمع المعلومات عن جميع الأنشطة المنفذة لمكافحة التصحر، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها قبل التوقيع على الاتفاقية.
    Se realizan negociaciones con los equipos de defensa antes de la firma del contrato. UN وتجري المفاوضات مع أفرقة الدفاع قبل التوقيع على العقد.
    Un análisis preliminar de la legislación nacional, realizado antes de la firma de la Convención, hizo patente que la mayoría de sus disposiciones ya estaban integradas en la legislación de Polonia. UN وكشف تحليل أولي للتشريعات المحلية أجري قبل التوقيع على الاتفاقية عن أن معظم أحكامها مدرجة بالفعل في القانون البولندي.
    a la conveniencia de mencionar los " embriones de reservas " constituidos por ciertas declaraciones hechas antes de la firma del texto del tratado. UN :: بعض الإعلانات المقدمة قبل التوقيع على نص المعاهدة.
    Se le dijo también que durante la Intifada y antes de la firma de los acuerdos de Oslo había habido un nivel de cooperación más elevado entre ambas poblaciones. UN كما علم أن التعاون بين الشعبين كان أعلى مستوىً أثناء الانتفاضة وقبل توقيع اتفاقات أوسلو.
    Además, antes de la firma o la ratificación de instrumentos de internacionales, las autoridades de Zimbabwe comprueban si los principios que inspiran a esos instrumentos se recogen ya en la legislación. UN وفضلاً عن ذلك، وقبل التوقيع على الصكوك الدولية أو التصديق عليها، تستوثق السلطات الزمبابوية مما إذا كانت المبادئ التي تقوم الصكوك عليها قد أدرجت بالفعل في تشريعاتها.
    En 1995, de conformidad con una nueva ley, la República de Macedonia modificó su bandera nacional para eliminar el símbolo que se utilizaba antes de la firma del Acuerdo Provisional de 1995. UN وفي عام 1995، قامت جمهورية مقدونيا، عملا بقانون جديد، بتغيير علمها الوطني بإزاحة الرمز الذي كان يحمله قبل إبرام الاتفاق المؤقت لعام 1995.
    Si una objeción era formulada antes de la firma del tratado por un Estado, y si la firma estaba sujeta a ratificación, aceptación o aprobación, la objeción tendría que ser confirmada en el momento del depósito del instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, si el Estado no la había confirmado en el momento de la firma. UN فإذا أبدت دولة ما اعتراضاً قبل توقيعها على المعاهدة وإذا كان التوقيع رهن التصديق أو القبول أو الإقرار، فيلزم تأكيد الاعتراض عند إيداع صك التصديق أو القبول أو الإقرار، إذا لم تكن الدولة قد أكدته عند التوقيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus