"antes de proceder al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل الشروع في
        
    • قبل أن نشرع في
        
    • قبل أن ننتقل إلى
        
    Así pues, la Quinta Comisión esperará a recibir las recomendaciones de las Comisiones Principales antes de proceder al examen de este tema del programa. UN وبناء عليه، ستنتظر اللجنة الخامسة توصيات اللجان الرئيسية قبل الشروع في النظر في هذا البند من بنود جدول الأعمال.
    Se los debe entender en todas sus dimensiones antes de proceder al lanzamiento de una operación de paz, para evitar consecuencias que deterioran la credibilidad y el logro de los objetivos perseguidos en la solución de las controversias. UN وتحاشيا للعواقب التي تقوض المصداقية وتعرقل تحقيق اﻷهداف المرجوة من حسم النزاهات، يجب فهم كل نزاع من جميع أبعاده قبل الشروع في أية عملية لحفظ السلام.
    No obstante, antes de proceder al análisis, conviene que se recuerde brevemente la evolución gradual de la reprobación internacional y las medidas de embargo impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA dirigida por el Sr. Jonas Savimbi. UN ولكن قبل الشروع في هذا التحليل، يجدر التذكير بإيجاز بالتطور التدريجي للنبذ الدولي ولتدابير الحظر التي فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني يونيتا الذي يرأسه السيد جوناس سافيمبي.
    14. El Presidente abrió un turno de oradores que quisieran hacer observaciones generales antes de proceder al debate de los temas del programa. UN 14- ورحّب الرئيس بإبداء تعليقات عامة قبل الشروع في مناقشة كل بند على حدة من بنود جدول الأعمال.
    El Presidente (habla en inglés): antes de proceder al debate general, quisiera comentar brevemente sobre la participación de las organizaciones no gubernamentales en la labor de la Comisión. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل أن نشرع في المناقشة العامة، أود أن أعلق بإيجاز على مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال الهيئة.
    antes de proceder al examen del proyecto de resolución A/62/L.48, deseo informar a la Asamblea que el párrafo 14 de la parte dispositiva ha sido ligeramente revisado y en él ahora reza lo siguiente: UN قبل أن ننتقل إلى النظر في مشروع القرار A/62/L.48، أود أن ابلغ الجمعية بأن الفقرة 14 من المنطوق قد أدخل عليها تنقيح طفيف، ونصها الآن كالتالي:
    El artículo 56 dispone que está prohibido interrogar a un abogado o registrar su bufete salvo en presencia de un miembro de la Fiscalía General. En este caso, el Fiscal General debe hacer una notificación con antelación suficiente al representante del colegio de abogados antes de proceder al registro o al interrogatorio. UN وجاء في المادة 56: لا يجوز التحقيق مع محام أو تفتيش مكتبه إلا بحضور أحد أعضاء النيابة العامة وعلى النيابة العامة أخطار النقيب أو رئيس الفرع قبل الشروع في التفتيش والتحقيق بوقت كاف.
    antes de proceder al enjuiciamiento de esas personas, el Mecanismo considerará la posibilidad de remitir la causa a las autoridades de un Estado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Estatuto, teniendo en cuenta el interés de la justicia y la conveniencia. UN قبل الشروع في محاكمة هؤلاء الأشخاص، ينبغي أن تنظر الآلية في إمكانية إحالة القضية لسلطات دولة ما عملا بالمادة 6 من هذا النظام الأساسي، مع مراعاة مصلحة العدالة ومنفعتها.
    antes de proceder al enjuiciamiento de esas personas, el Mecanismo considerará la posibilidad de remitir la causa a las autoridades de un Estado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Estatuto, teniendo en cuenta el interés de la justicia y la conveniencia. UN قبل الشروع في محاكمة هؤلاء الأشخاص، ينبغي أن تنظر الآلية في إمكانية إحالة القضية لسلطات دولة ما عملا بالمادة 6 من هذا النظام الأساسي، مع مراعاة مصلحة العدالة ومنفعتها.
    antes de proceder al sorteo para determinar los Estados examinadores, se había preguntado al Estado parte objeto de examen si confirmaba su disposición a someterse a examen durante el tercer año o si deseaba aplazar el examen hasta el cuarto año; tres Estados parte informaron al Grupo de que deseaban aplazarlo. UN وقد سُئلت كل من الدول المستعرَضة، قبل الشروع في سحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستقوم باستعراضها، عمّا إذا كانت تؤكد استعدادها للاستعراض في السنة الثالثة أو إذا كانت ترغب في إرجاء استعراضها إلى السنة الرابعة؛ وأفادت ثلاث دول أطراف بأنها قررت الإرجاء.
    antes de proceder al enjuiciamiento de esas personas, el Mecanismo considerará la posibilidad de remitir la causa a las autoridades de un Estado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Estatuto, teniendo en cuenta el interés de la justicia y la conveniencia. UN ينبغي أن تنظر الآلية، قبل الشروع في محاكمة هؤلاء الأشخاص، في إحالة الدعوى إلى سلطات دولة ما عملا بالمادة 6 من هذا النظام الأساسي، مراعاة لمصلحة العدالة ومنفعتها.
    c) ¿Consultó el Gobierno a las diversas partes interesadas antes de proceder al cierre? UN )ج( قبل الشروع في اﻹغلاق هل تشاورت الحكومة مع مختلف الشركاء الذين لهم صلة بهذه المسألة؟
    34. antes de proceder al reconocimiento de un campo minado, es necesario realizar una evaluación a nivel del país con el fin de determinar si éste muestra la voluntad política y el compromiso necesarios para resolver la cuestión de las minas y los artefactos explosivos sin detonar. UN ٣٤ - قبل الشروع في مسح لحقول اﻷلغام، يجب الاضطلاع بتقييم قطري للتأكد من العزم السياسي للبلد المضيف على طرق مسألة اﻷلغام/المعدات الحربية غير المفجرة والتزامه بالقيام بذلك.
    b) Pedir a la EOD y a los participantes en el proyecto que efectúen correcciones sobre la base de las conclusiones del examen antes de proceder al registro; o UN (ب) أو أن يُطلب من الكيان التشغيلي المعين والمشاركين في المشروع إدخال تصويبات بالاستناد إلى ما خلص إليه الاستعراض من استنتاجات قبل الشروع في التسجيل؛
    b) Pedir a la EOD y a los participantes en el proyecto que efectúen correcciones sobre la base de las conclusiones de la revisión antes de proceder al registro; o UN (ب) أو أن يَطلب من الكيان التشغيلي المعين والمشتركين في المشروع إدخال تصويبات بالاستناد إلى ما خلص إليه الاستعراض من استنتاجات قبل الشروع في التسجيل؛
    b) Pedir a la EOD y a los participantes en el proyecto que efectúen correcciones sobre la base de las conclusiones de la revisión antes de proceder al registro; o UN (ب) أو أن يَطلب من الكيان التشغيلي المعين والمشتركين في المشروع إدخال تصويبات بالاستناد إلى ما خلص إليه الاستعراض من استنتاجات قبل الشروع في التسجيل؛
    b) Pedir a la EOD y a los participantes en el proyecto que efectúen correcciones sobre la base de las conclusiones de la revisión antes de proceder al registro; o UN (ب) أو أن يَطلب من الكيان التشغيلي المعين والمشتركين في المشروع إدخال تصويبات بالاستناد إلى ما خلص إليه الاستعراض من استنتاجات قبل الشروع في التسجيل؛
    36. El Sr. Amor propone que el Comité llegue a un acuerdo sobre los párrafos 17 a 19, relativos a la propuesta de preparar listas de cuestiones previas a la presentación del informe, antes de proceder al examen del resto del proyecto de directrices. UN 36- السيد عمر اقترح بأن تتوصل اللجنة إلى اتفاق حول الفقرات 17 إلى 19، المتعلقة باقتراح تقديم قوائم المسائل قبل إعداد التقارير، وذلك قبل الشروع في مناقشة بقية مشروع المبادئ التوجيهية.
    El Presidente interino: antes de proceder al examen de los temas del programa establecido, tengo el triste deber de rendir homenaje al desaparecido Primer Ministro de Barbados, Excmo. Sr. David Thompson, fallecido el sábado 23 de octubre de 2010. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإسبانية): قبل الشروع في النظر في البنود المدرجة في جدول أعمالنا، يحزنني أن أؤبن رئيس وزراء بربادوس الراحل، دولة السيد ديفيد طومسون، الذي توفي يوم السبت 23 تشرين الأول/أكتوبر.
    El Presidente (habla en inglés): antes de proceder al examen del primer tema del programa de esta reunión, quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar, en nombre de todos los miembros de la Primera Comisión y en el mío propio, nuestras condolencias a las familias de quienes perdieron la vida como resultado de los recientes ataques contra las Naciones Unidas. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل أن نشرع في النظر في البند الأول من جدول أعمال هذه الجلسة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب، باسم كل أعضاء اللجنة الأولى وبالأصالة عن نفسي، عن تعازينا لأسر الذين لقوا حتفهم نتيجة للهجمات التي وقعت مؤخرا على الأمم المتحدة.
    El Presidente (habla en inglés): antes de proceder al siguiente tema de nuestro programa, quisiera informar a los miembros de que está abierta la lista de oradores para la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General para examinar la manera de apoyar la Nueva Alianza para el Desarrollo de África que ha de celebrarse el lunes 16 de septiembre. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل أن ننتقل إلى البند التالي في جدول أعمالنا، أود أن أُعلم الأعضاء بأن قائمة المتكلمين لجلسات الجمعية الرفيعة المستوى للنظر في كيفية دعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي ستعقد في 16 أيلول/سبتمبر قد فُتحت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus