La recopilación se publicará antes de que se inicie la Conferencia y tendrá una amplia difusión. | UN | وسينشر قبل انعقاد المؤتمر ويوزع على نطاق واسع. |
Se ruega además a las delegaciones que presenten al Secretario del Comité cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la sesión. | UN | وتُشجع الوفود أيضا على أن تقدم إلى أمين اللجنة أي وثائق أو بيانات خطية ذات صلة قبل انعقاد الجلسة. |
Es imprescindible que, antes de que se inicie el invierno, se proporcione a la Fuerza, que crece con rapidez, una amplia capacidad de generación de electricidad. | UN | ومن اﻷهمية بمكان توفير قدرة كبيرة لتوليد الكهرباء لقوة تنمو بصور سريعة قبل بدء الشتاء. |
No es necesario que la cobertura esté en vigor antes de que se inicie el transporte. | UN | وليس من الضروري أن تكون التغطية سارية قبل بدء الشحنة رحلتها. |
Se ruega además a las delegaciones que presenten al Secretario del Comité (oficina S-3420D, fax: 1 (212) 963-6430; dirección electrónica: sinha1@un.org) cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la sesión. Consejo de Seguridad | UN | وتشجع الوفود أيضا على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة (الغرفة S-3420D؛ الفاكس: 1 (212) 963-6430؛ البريد الإلكتروني: sinha1@un.org) قبل موعد انعقاد الجلسة. |
Se recomienda llegar a un acuerdo sobre las candidaturas para los puestos de la Comisión Principal antes de que se inicie la Cumbre, a fin de que las elecciones puedan hacerse por aclamación y no sea necesario proceder a votación secreta. | UN | ويوصى بأن يتم الاتفاق على قائمة المرشحين للمقاعد الداخلة في نطاق اللجنة الرئيسية قبل افتتاح مؤتمر القمة، الأمر الذي يسمح بالانتخاب بالتزكية وبالاستغناء عن الحاجة إلى إجراء اقتراع سري. |
Es imprescindible disponer de un marco normativo antes de que se inicie el proceso de liberalización. | UN | ولا بد من اعتماد لوائح تنظيمية قبل الشروع في التحرير. |
Todo viaje deberá ser autorizado por escrito antes de que se inicie. | UN | ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به. |
Se ruega además a las delegaciones que presenten al Secretario del Comité cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la sesión. | UN | وتُشجع الوفود أيضا على أن تقدم إلى أمين اللجنة أي وثائق أو بيانات خطية ذات صلة بذلك قبل انعقاد الجلسة. |
Se ruega además a las delegaciones que presenten al Secretario del Comité cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la sesión. | UN | وتُشجع الوفود أيضا على أن تقدم إلى أمين اللجنة أي وثائق أو بيانات خطية ذات صلة بذلك قبل انعقاد الجلسة. |
Se ruega además a las delegaciones que presenten al Secretario del Comité cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la sesión. | UN | وتُشجع الوفود أيضا على أن تقدم إلى أمين اللجنة أي وثائق أو بيانات خطية ذات صلة بذلك قبل انعقاد الجلسة. |
Se ruega además a las delegaciones que presenten al Secretario del Comité cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la sesión. | UN | وتُشجع الوفود أيضا على أن تقدم إلى أمين اللجنة أي وثائق أو بيانات خطية ذات صلة بذلك قبل انعقاد الجلسة. |
Se ruega además a las delegaciones que presenten al Secretario del Comité cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la sesión. | UN | وتُشجع الوفود أيضا على أن تقدم إلى أمين اللجنة أي وثائق أو بيانات خطية ذات صلة بذلك قبل انعقاد الجلسة. |
Se ruega además a las delegaciones que presenten a la Secretaria del Comité los documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la sesión. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمينة اللجنة قبل انعقاد الجلسة. |
Las partes deberían examinar la cuestión antes de que se inicie el arbitraje y adoptar disposiciones específicas en materia de confidencialidad si así lo desean. | UN | وحث اﻷطراف على النظر في المسألة قبل بدء التحكيم وإيراد أحكام محددة فيما يتعلق بالسرية إن شاءت ذلك. |
Esta notificación deberá obrar en poder de cada una de las autoridades competentes antes de que se inicie la expedición y, de preferencia, con una antelación mínima de 7 días; | UN | ويصل اﻹخطار لكل سلطة مختصة قبل بدء الشحن، ويفضل قبل ٧ أيام على اﻷقل من الشحن؛ |
Este mecanismo y sus normas y reglamentaciones quedarán establecidos antes de que se inicie el Programa de Liberalización del Comercio. | UN | وتوضع هذه الآلية وقواعدها والقوانين الناظمة لها قبل بدء تنفيذ برنامج تحرير التجارة. |
antes de que se inicie su proceso de aplicación, el plan de acción debe presentarse a la Oficina de Igualdad de Oportunidades para su aprobación. | UN | ويجب تقديم خطة العمل هذه إلى مكتب تكافؤ الفرص للموافقة عليها موافقة أولية قبل بدء عملية التنفيذ. |
Se ruega además a las delegaciones que presenten al Secretario del Comité (oficina S-3420D, fax: 1 (212) 963-6430; dirección electrónica: sinha1@un.org) cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la sesión. Consejo de Seguridad | UN | وتشجع الوفود أيضا على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة (الغرفة S-3420D؛ الفاكس: 1 (212) 963-6430؛ البريد الإلكتروني: sinha1@un.org) قبل موعد انعقاد الجلسة. |
Se ruega además a las delegaciones que presenten al Secretario del Comité (oficina S-3420D, fax: 1 (212) 963-6430; dirección electrónica: sinha1@un.org) cualesquiera documentos o textos de declaraciones pertinentes antes de que se inicie la sesión. Consejo de Seguridad | UN | وتشجع الوفود أيضا على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة (الغرفة S-3420D؛ الفاكس: 1 (212) 963-6430؛ البريد الإلكتروني: sinha1@un.org) قبل موعد انعقاد الجلسة. |
109. La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que escuche una breve presentación del Secretario General sobre su memoria anual antes de que se inicie el debate general. | UN | 109 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تستمع إلى عرض موجز من قِبل الأمين العام لتقريره السنوي قبل افتتاح المناقشة العامة. |
Se está tramitando una nueva ley sobre la mediación en procesos de carácter no penal y la aplicación de dicha medida antes de que se inicie el proceso. | UN | ويجري العمل على إعداد قانون جديد بشأن الوساطة في الدعاوى غير الجنائية وإعمال هذه الوساطة قبل الشروع في الإجراءات. |
Todo viaje deberá ser autorizado por escrito antes de que se inicie. | UN | ينبغي صدور إذن كتابي بالسفر قبل القيام به. |
La Unión Europea espera que se obtengan resultados concretos antes de que se inicie el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يتوقع أن يرى النتائج قبل بداية الدورة الحادية والخمسين. |
Por lo demás, el orador opina que convendría proceder a efectuar los nombramientos para llenar las vacantes antes de que se inicie el examen del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وخلص المتحدث الى القول إنه يرى كذلك من الجدير القيام بالتعيينات في المناصب الشاغرة قبل البدء باستعراض مشروع الميزانية البرنامجية. |