A partir de 1513, Montenegro quedó organizado como una dependencia territorial y gubernamental aparte con un importante nivel de autonomía. | UN | وابتداء من عام 1513 نظم الجبل الأسود كوحدة إقليمية وحكومية منفصلة تتمتع بقدر كبير من الحكم الذاتي. |
Entonces la 14ª Reunión de las Partes establecería un grupo aparte para negociar los detalles de la propia reposición. | UN | وعندئذ يقوم الاجتماع الرابع عشر للأطراف بإنشاء فريق منفصل للتفاوض بشأن تفاصيل عملية تجديد الموارد بالذات. |
aparte del contenido de los libros de texto, el idioma elegido suscita a menudo preocupaciones con respecto a los derechos humanos. | UN | وإلى جانب مضامين الكتب المدرسية، غالباً ما تثير مسألة اللغة المختارة لتلك الكتب شواغل من منظور حقوق الإنسان. |
aparte de las tareas mencionadas, no se solicitaron otros recursos para trabajos por contrata. | UN | ولا يطلب أي تمويل إضافي لﻷعمال التعاقدية فيما عدا المهام السالفة الذكر. |
Algunas delegaciones sugirieron que debería haber una disposición aparte para la cooperación con los Estados que no sean partes. | UN | واقترحت بعض الوفود إيراد حكم مستقل عن التعاون مع الدول غير اﻷطراف. المادة ٥٧ الاتصالات والمستندات |
Algunas delegaciones plantearon asimismo su preferencia de que dicho párrafo formara un artículo aparte. | UN | وأشارت بعض الوفود أيضا إلى أنها تفضل أن تكون الفقرة مادة مستقلة. |
La oradora desearía saber a qué circunstancias podría aplicarse esa disposición, aparte del embarazo precoz. | UN | وما هي إذن الظروف الأخرى التي قد ينطبق عليها هذا، بخلاف الحمل المبكر. |
No ha habido expropiación de tierras beduinas desde 1989, aparte de expropiaciones para la construcción de carreteras o vías férreas. | UN | فلم تتم مصادرة أي أراضٍ بدوية منذ عام 1989، باستثناء المصادرة لأغراض بناء الطرق أو السكك الحديدية. |
Pidió a la Junta que comunicara al Instituto si deseaba que el Instituto participara en otras actividades aparte de las ya indicadas. | UN | وطلبت الى المجلس اﻹفادة بما إذا كان يرغب في اشتراك المعهد في أنشطة أخرى غير تلك التي ورد بيانها. |
Las actividades en Nueva York son objeto de un informe aparte que figura en el capítulo II infra. | UN | وترد بصورة منفصلة في الفصل الثاني أدناه المعلومات المتعلقة بالدورات التدريبية المضطلع بها في نيويورك. |
El Programa interregional tendría presupuestos administrativos aparte. | UN | وسيكون للبرنامج الأقاليمي ميزانيات إدارية منفصلة. |
No se asignó a las mujeres indígenas, una suma aparte de este importe. | UN | غير أنه لم يخصص منه أي مبلغ منفصل لنساء الشعوب الأصلية. |
Algunos representantes sugirieron que las liberaciones en el agua y la tierra no requerían una disposición aparte por cuanto serían objeto de otras disposiciones. | UN | ورأى البعض أن الإطلاقات في الماء واليابسة لا تحتاج إلى نص منفصل بذاته نظراً لأنها ستكون مشمولة تحت أحكام أخرى. |
aparte de la cuestión del personal de esta Dependencia, su nueva ubicación suscita otras preocupaciones. | UN | وإلى جانب مسألة توفير الموظفين لهذه الوحدة، فإن موقعها الجديد يثير بعض الشواغل. |
aparte de mis funciones judiciales, como Magistrado Jefe también realicé tareas administrativas. | UN | وإلى جانب مهامي القضائية، قمت كرئيس للقضاة بأداة مهام إدارية. |
aparte de ello, los gastos de reubicación se redujeron mediante la optimización del uso del edificio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | وفيما عدا هذا الجانب، تم تخفيض تكاليف النقل من خلال استخدام مبنى مكتبة داغ همرشولد على الوجه الأمثل. |
aparte de eso, la República de las Islas Marshall depende enormemente de la ayuda exterior. | UN | وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية. |
Los objetivos deberían integrarse por servicio y por programa, en lugar de figurar en una sección aparte al final. | UN | وينبغي إدراج هذه الأهداف حسب كل خدمة وبرنامج لا في فرع واحد مستقل في آخر الأمر. |
Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble. | UN | ويقوم كل صندوق من الصناديق ككيان مالي ومحاسبي منفصل، وله مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازن ذاتياً. |
Además, aparte de las audiencias de los demandantes, no se comunicó a la familia elemento alguno de la investigación. | UN | كما أنه بخلاف سماع أقوال أصحاب الشكوى، لم يُبلغ أي عنصر عن عناصر التحقيق إلى الأسرة. |
En cuanto a la comunicación, cree que hay pocos problemas, aparte del desacuerdo que ya se ha planteado. | UN | وفيما يتعلق بالبلاغات، لم تكن هناك سوى مشكلات قليلة جدا باستثناء الاختلاف الذي نشأ بالفعل. |
Dejando aparte el robo de automóviles que se denuncia casi universalmente, las tasas de denuncia varían según el tipo de delito. | UN | وبصرف النظر عن سرقة السيارات، التي يبلّغ عنها في كل مكان تقريبا، يتفاوت معدل الإبلاغ تبعا لنوع الجريمة. |
En la actualidad, no existe ningún mecanismo, aparte de los tribunales, para investigar independientemente las denuncias formuladas públicamente contra actos gubernamentales. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد آلية، بصرف النظر عن المحاكم، للتحقيق المستقل في الشكاوى العامة ضد الإجراءات الحكومية. |
Pero hay otras formas de racismo aparte del repugnante racismo institucional que es el apartheid. | UN | إلا أن هناك أشكالا أخرى من العنصرية بجانب عنصرية الفصل العنصري المؤسسية البغيضة. |
aparte de la importancia del apoyo prestado por la cooperación internacional, el desarrollo sostenible debe sustentarse en los esfuerzos internos. | UN | وفضلا عن أهمية الدعم المقدم من خلال التعاون الدولي، يجب أن تعتمد التنمية المستدامة على الجهود المحلية. |
A la mayoría quizá nos moleste, pero aparte de la interrupción grosera, tu amigo ¿está en lo cierto? | TED | معظمنا في الأغلب سينزعج ولكن بغض النظر عن مقاطعة الحديث الفظة، هل لصديقك وجهة نظر؟ |
aparte, creo que es importante librarse de la perspectiva propia de vez en cuando. | Open Subtitles | علاوة على أنه من الهام أن يغيّر المرء منظوره بين الحين والآخر. |