"apelación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستئناف في
        
    • الطعون في
        
    • الطعن في
        
    • استئناف في
        
    • بالاستئناف في
        
    • الاستئناف المقدم من
        
    • دعوى الاستئناف المقدمة في
        
    • الاستئناف المعنية
        
    • استئنافي في
        
    • الاستئناف باعتباره
        
    • استئناف واسعة في
        
    • قيد الاستئناف
        
    • طلبات استئناف
        
    • اﻻستئناف المعنية بقضايا
        
    • السويسرية للطعون
        
    El Relator Especial se declaró asimismo preocupado por las limitaciones que se imponen al derecho de apelación en estas jurisdicciones especiales. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه أيضا إزاء القيود المفروضة فيما يتعلق بالحق في الاستئناف في سياق ولايات قضائية خاصة.
    A mi parecer esta falta de respuesta demuestra que el autor ha presentado suficientes pruebas de que el procedimiento de apelación en el Estado de Pensilvania puede durar tanto tiempo, que no pueda considerarse razonable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن صاحب البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    Con este fin, las autoridades de apelación en materia de inmigración tienen la obligación de resolver las pretensiones de esos detenidos. UN ولهذا الغرض، يشترط على سلطات الاستئناف في الهجرة الفصل في ادعاءات هؤلاء المحتجزين.
    Además, la OSSI concluyó que las demoras que plagan el proceso de apelación en la Secretaría se deben a la insuficiencia de los recursos. UN وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    Apelación: en el momento de presentar este informe, los plazos para apelar la medida disciplinaria no habían concluido. UN الطعن: لم تكن فترة الطعن في هذا الإجراء التأديبي قد انقضت وقت تقديم هذا التقرير.
    Está formada por un tribunal superior, un tribunal de apelación en cada distrito, y tribunales de magistrado y de distrito en las principales ciudades. UN وكان يتألف من محكمة عليا، ومحكمة استئناف في كل منطقة ومحاكم محلية ومحاكم صلح في المدن الكبرى.
    A mi parecer esta falta de respuesta demuestra que el autor ha presentado suficientes pruebas de que el procedimiento de apelación en el Estado de Pensilvania puede durar tanto tiempo, que no pueda considerarse razonable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن مقدم البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    El fallo dictado por la Corte de apelación en esa fecha confirmó la sentencia recaída en primera instancia. UN وأصدرت محكمة الاستئناف في هذا التاريخ حكماً أقرت فيه حكم المحكمة االابتدائية.
    1995 Representante del Tribunal de apelación en la séptima conferencia internacional de jueces de tribunales de apelación, celebrada en Ottawa. UN ممثل محكمة الاستئناف في المؤتمر الدولي السابع لقضاة الاستئناف، أوتاوا
    En eso estriba también en cuanto al fondo el fallo del Tribunal de apelación en la causa Suresh c. el Ministro de la Nacionalidad e Inmigración. UN وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة.
    No puede ser juez del Tribunal de apelación en casos en los que fue presidente de los tribunales a quo. UN ولا يجوز لـه أن يحضر محكمة الاستئناف في أية قضية يكون قد ترأس فيها الجلسات في محاكم أدنى.
    Estas sentencias admiten apelación en materia penal ante el Tribunal Real de Guernesey, que actúa como Tribunal Plenario. UN ويجوز الاستئناف في هذه القضايا الجنائية أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة بكامل هيئتها.
    Estas sentencias admiten apelación en materia penal ante el Tribunal Real de Guernesey, que actúa como Tribunal Plenario. UN ويجوز الاستئناف في هذه القضايا الجنائية أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة بكامل هيئتها.
    Los jueces de los tribunales de apelación, en total 52, son designados en su cargo por el Presidente de la República a propuesta del Supremo Consejo de Justicia. UN يعيِّن رئيس الجمهورية قضاة محكمة الاستئناف في مناصبهم بناءً على اقتراح مجلس القضاء العالي.
    Un juez del Tribunal de Apelaciones debe escuchar la apelación en un plazo de dos semanas a partir de su presentación. UN ويجب على قاضي محكمة الاستئناف أن يستمع إلى الاستئناف في غضون أسبوعين من تقديمه.
    Examen de la gestión del proceso de apelación en las Naciones Unidas UN استعراض الإدارة لإجراءات الطعون في الأمم المتحدة
    La Asylrekurskommission (Comisión de apelación en cuestiones de refugiados) desestimó su apelación el 25 de noviembre de 1994. UN وفي ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ رفضت لجنة الطعون في مسائل اللاجئين طلبه.
    Apelación: en el momento de presentar este informe, los plazos para apelar la medida disciplinaria no habían concluido. UN الطعن: لم تكن فترة الطعن في هذا الإجراء التأديبي قد انقضت وقت تقديم هذا التقرير.
    Al ser el Tribunal Supremo la instancia más alta de apelación en Namibia, los autores afirman haber agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ولما كانت المحكمة العليا هي أعلى محكمة استئناف في ناميبيا، يؤكد صاحبا البلاغ أنهما استنفدا سبل الانتصاف الداخلية.
    Según las disposiciones para el procedimiento de apelación en las causas penales, tanto la persona condenada como el fiscal tienen derecho a apelar de la sentencia. UN وطبقاً لﻷحكام المتعلقة بالاستئناف في القضايا الجنائية، يتمتع كل من المدان والنيابة بحق الاستئناف، كقاعدة عامة.
    apelación en la causa contra Kunarac y otros UN `5 ' الاستئناف المقدم من كوناراتس وآخرين
    Por las razones que se enumeran en los tres informes más recientes al Consejo de Seguridad sobre la estrategia de conclusión de la labor del Tribunal, a pesar de sus esfuerzos por finalizar sus trabajos antes de que termine 2014, el Tribunal no ha podido avanzar en la conclusión de la apelación en la causa Butare. UN وللأسباب المبينة في التقارير الثلاثة الأخيرة عن استراتيجية الإنجاز التي قدّمتها المحكمة إلى مجلس الأمن، فإن المحكمة، وعلى الرغم من بذل قصارى جهودها لكفالة الإنجاز بنهاية عام 2014، لم تتمكن من الانتهاء من دعوى الاستئناف المقدمة في قضية بوتاري.
    El autor solicitó autorización para apelar ante el Tribunal de apelación en materia de Migración, que la rechazó el 29 de abril de 2010. UN وفي 29 نيسان/أبريل 2010، رفضت محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة طلب إذنه بالطعن.
    Se formuló una solicitud de revisión del fallo dictado en apelación en la causa Blagojević. UN 61 - صدر طلب واحد لإعادة النظر في حكم استئنافي في قضية بلاغوجيفيتش.
    La decisión del Tribunal Superior también puede apelarse ante el Tribunal de apelación en caso de que sea errónea desde el punto jurídico. UN ويجوز استئناف قرار المحكمة العليا أيضاً لدى محكمة الاستئناف باعتباره خاطئاً من الزاوية القانونية.
    Esas garantías representan un firme compromiso de todas las partes interesadas, y todas las deportaciones que vayan acompañadas de garantías gozan de amplios derechos de apelación en el Reino Unido. UN وتمثِّل هذه الضمانات التزاماً جدّياً من جانب جميع الأطراف المعنية. وجميع قرارات الترحيل التي قُدِّمت بشأنها ضمانات تُلازمُها حقوق استئناف واسعة في المملكة المتحدة.
    El primer dictamen del Tribunal fue emitido en julio de 2012, y es ahora objeto de la primera apelación en la Sala del Tribunal Supremo. UN فقد كان أول حكم نطقت به المحكمة في تموز/يوليه 2010 وهو الآن قيد الاستئناف الأول أمام دائرة المحكمة العليا.
    Ya se han presentado todos los escritos de apelación en las causas Mrkšić y Šljivančanin, Haradinaj y otros y D. Milošević, y la Fiscalía está en condiciones de seguir adelante en cuanto la Sala de Apelaciones fije la fecha de las vistas orales. UN وقد استكمل تجهيز طلبات استئناف قضايا مركشيتش وسليفانكانين، وهاراديناي وآخرين، والدكتور ميلوسيفيتش، وأصبح الادعاء مستعدا للانتقال إلى الخطوة التالية حالما تحدد دائرة الاستئناف موعدا لجلسة استماع.
    El 22 de enero de 1997 la Comisión de apelación en Materia de Asilo de Suiza rechazó la apelación del autor. UN وردت اللجنة السويسرية للطعون الخاصة باللجوء في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الطعن الذي تقدم به مقدم البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus