"apertura de una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بفتح
        
    • لفتح
        
    • افتتاح أحد
        
    • تحقق فيه
        
    • وافتتاح
        
    • فتح تحقيق في
        
    • فتح حساب
        
    • افتتاح محطة
        
    También nos felicitamos por la apertura de una ventanilla especial para la diversificación de los productos básicos por el Fondo Común para los Productos Básicos. UN ونرحب أيضا بفتح منشأة تنويع السلع اﻷفريقية، الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية.
    Dicho acuerdo deberá concluirse a más tardar un año después de que el Secretario General reciba por escrito la solicitud de apertura de una cuenta especial de atrasos. UN وينبغي أن يبرم هذا الاتفاق في مدة أقصاها سنة بعد استلام الأمين العام للطلب الكتابي بفتح حساب خاص بالمتأخرات.
    Abjasia sigue rechazando la apertura de una dependencia de la Oficina de Derechos Humanos en Gali UN ظل الجانب الأبخازي يرفض السماح بفتح فرع لمكتب حقوق الإنسان في غالي
    Las siguientes normas se aplican a la apertura de una cuenta en un banco para los hijos. UN ويسري ما يلي بالنسبة لفتح الحسابات المصرفية للأطفال.
    La apertura de una amplia gama de actividades que antes estaban cerradas a la IED, las privatizaciones masivas y un entorno macroeconómico más favorable acompañaron al auge de la IED en los años noventa. UN فقد اقترن ازدهار الاستثمار الأجنبي المباشر في التسعينات بفتح مجموعة واسعة من الأنشطة التي كانت مغلقة في السابق أمام الاستثمار الأجنبي المباشر، وتكثيف عمليات الخصخصة، وتحسن مناخ الاقتصاد الكلي.
    En consecuencia, el abogado sugirió que el Comité llevara a cabo un seguimiento enérgico con las autoridades argelinas y exigiera la apertura de una investigación eficaz, independiente e imparcial, conforme a lo establecido en su decisión. UN واقترح المحامي بناءً على ذلك أن على اللجنة أن تكفل المتابعة الحثيثة مع السلطات الجزائرية وأنها ينبغي أن تطالب بفتح تحقيق فعال ومستقل ونزيه، كما هو منصوص عليه في قرارها.
    En previsión de la repatriación de los refugiados malienses se ha reforzado la presencia del ACNUR en Malí gracias a la apertura de una oficina de encargado de misión dotada de un personal que corresponde a los objetivos asignados a esa oficina. UN وتوقعا لاعادة اللاجئين الماليين الى وطنهم، عُزز وجود المفوضية في مالي بفتح مكتب لقائم بأعمال البعثة زود بعدد من الموظفين يتناسب واﻷهداف التي عهد بها الى المكتب.
    En este contexto, mi país aprueba la propuesta de apertura de una oficina de las Naciones Unidas para África occidental, cuyo mandato consista en fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en materia de supervisión, alerta temprana y prevención de los conflictos en la subregión. UN وفي هذا السياق، يؤيد بلدي الاقتراح الخاص بفتح مكتب للأمم المتحدة في غرب أفريقيا، يكلف بتعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال الرصد والإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات في المنطقة الفرعية.
    El FRU cumplió el requisito pendiente para inscribirse como partido político con la apertura de una oficina regional en la capital provincial de Kenema, aunque debe presentar aún una solicitud de inscripción definitiva. UN ووفت الجبهة المتحدة الثورية بما تبقى من متطلبات تسجيلها كحزب سياسي بفتح مكتب إقليمي لها في العاصمة الإقليمية كينيما. إلا أنها لم تقدم بعد طلبا لتسجيلها الكامل.
    V. En el día de hoy un grupo compuesto por 21 inspectores llegó a Mosul para comenzar la apertura de una oficina sobre el terreno en la Gobernación de Mosul con miras a realizar tareas de inspección en esa Gobernación UN خامسا: تحرك هذا اليوم إلى مدينة الموصل فريق مكون من واحد وعشرين مفتشا لغرض المباشرة بفتح مكتب ميداني لهم في محافظة الموصل والقيام بأعمال التفتيش هناك.
    Lo cierto es que la parte grecochipriota esta haciendo uso de esta estrategia con la intención de eludir su responsabilidad por la apertura de una escuela turca en Limassol. UN وحقيقة الأمر هي أن الجانب القبرصي اليوناني يستخدم تلك التحركات التعبوية في محاولة لإعفائه ذاتيا من مسؤوليته فيما يتعلق بفتح مدرسة تركية في ليماسول.
    El Órgano de Coordinación Institucional se felicita de la apertura de una oficina de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en el Afganistán, pero señala que los recursos no estaban dirigidos a atender el llamamiento para una mayor coordinación de las Naciones Unidas. UN وترحب الهيئة بفتح مكتب لمفوضية الشؤون الإنسانية في أفغانستان، ولكنها تلاحظ أن توفير الموارد لم يتوخ العمل بالدعوة إلى زيادة التنسيق في الأمم المتحدة. وأوضحت المنظمات
    Así, en caso de movimientos de capital sospechosos, se avisará de inmediato a las autoridades bancarias y al Ministerio de Justicia que, por su parte, ordenarán de inmediato la apertura de una investigación. UN وبهذه الطريقة، إذا رُصدت حركات مشبوهة لرؤوس الأموال، أُبلغت السلطات المصرفية ووزارة العدل بذلك على الفور وأمرت بدورها بفتح تحقيق فوري.
    El Comité recomienda la apertura de una investigación global, detallada e independiente de los sucesos de febrero de 2008. UN توصي اللجنة بفتح تحقيق شامل ومستقل ومعمق في أحداث شباط/فبراير 2008.
    :: Para la apertura de una cuenta en divisas en el extranjero se deben respetar ciertas formalidades; UN :: استكمال شروط معينة لفتح حساب بالعملة الأجنبية خارج البلاد؛
    Expresando su reconocimiento por la apertura de una Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Belgrado, y la creación de un organismo de información de los Estados Unidos en Prishtina, UN وإذ تعرب عن تقديرها لفتح مكتب لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في بلغراد، وإنشاء وكالة إعلامية للولايات المتحدة في بريشتينا،
    Según la petición, la controversia surgió cuando el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte autorizó la apertura de una nueva planta de combustible de mezcla de óxidos en Sellafield (Reino Unido). UN 558 - والخلاف ناشئ، حسب ما ورد في الطلب، من الإذن الذي منحته المملكة المتحدة لفتح مصنع " موكس " جديد في سيلافيلد.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que se había demorado la apertura de una de las oficinas incluida en el presupuesto de 2009 por motivos de seguridad. UN 126 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن افتتاح أحد المكاتب المدرجة في ميزانية عام 2009 قد تأخر بسبب مخاوف أمنية.
    En cambio, la denuncia de un acto imputable a las fuerzas de defensa o de seguridad, cuando pueda demostrarse que se produjo al margen de estas funciones, puede dar lugar a la apertura de una instrucción en las jurisdicciones competentes. UN غير أن أي ادعاء يتعلق بأعمال يمكن أن تنسب إلى قوات الدفاع والأمن ويثبت أنها وقعت خارج هذا الإطار هو ادعاء قابل لأن تحقق فيه الهيئات القضائية المختصة.
    La reciente apertura de una oficina de las Naciones Unidas ante la OUA facilita la comunicación entre las organizaciones y fortalecerá su colaboración. UN وافتتاح مكتب اﻷمم المتحدة مؤخرا في منظمة الوحدة اﻷفريقية، سيسهﱢل الاتصال بين المنظمتين، ويعزز التعاون بينهما.
    Según se informa, presentó una denuncia por malos tratos y fue interrogado por el fiscal militar de Bucarest, que ordenó la apertura de una investigación. UN وأُفيد أن إيلي قدم شكوى على سوء المعاملة وأن النائب العسكري في بوخارست استجوبه بعد فتح تحقيق في القضية.
    :: Obtener pruebas satisfactorias de la existencia jurídica de personas naturales o entidades que solicitan la apertura de una cuenta. UN :: الحصول على أدلة مقنعة تتثبت الوجود القانوني للأشخاص أو الكيانات التي تطلب فتح حساب.
    En febrero de 2000, la apertura de una nueva terminal para personalidades importantes y extranjeros no simplificó ni agilizó los procedimientos de registro, que seguían causando largos retrasos al personal del Organismo. UN ولم يسفر افتتاح محطة طرفية جديدة للشخصيات الهامة والأجانب في شباط/فبراير 2000 عن تبسيط إجراءات التفتيش أو الإسراع بها، الأمر الذي ظل يؤدي إلى تأخيرات مضيعة لوقت موظفي الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus