"aplicables en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواجبة التطبيق في
        
    • المطبقة في
        
    • المنطبقة في
        
    • السارية في
        
    • المعمول بها في
        
    • السارية على
        
    • المنطبقة على
        
    • التي تنطبق في
        
    • التي تطبق في
        
    • التي تنطبق على
        
    • التي تسري على
        
    • واجبة التطبيق في
        
    • الواجب تطبيقها في
        
    • للتطبيق في
        
    • المطبقة على
        
    En particular, los inversionistas extranjeros necesitan urgentemente saber con mayor certeza cuáles son las reglas aplicables en este campo. UN فالمستثمرون الأجانب بوجه خاص يحتاجون بصفة عاجلة إلى التأكد من القواعد الواجبة التطبيق في هذا الشأن.
    Con todo, la República de Corea confía en que la CDI logrará uniformar y codificar las normas aplicables en la materia. UN ثم أعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من توحيد القواعد المطبقة في هذا المجال وتقنينها.
    En vez de ello, se aplicaba una tasa equivalente al 80% de los sueldos aplicables en Belgrado. UN بل كانت تطبق نسبة تساوي ٨٠ في المائة من المرتبات المنطبقة في بلغراد.
    La Asociación Nacional de Veterinarios recomendaba las planillas de honorarios aplicables en cada región. UN وقد أوصت رابطة الأطباء البيطريين الوطنية بجداول للرسوم السارية في كل منطقة.
    El silencio de un gran número de gobiernos a este respecto no favorece la verificación de que se respeten todas las garantías aplicables en esa esfera. UN وصمْت عدد كبير من الحكومات في هذا الشأن لا يتلاءم مع التحقق من مراعاة كافة الضمانات المعمول بها في هذا الصدد.
    Medidas de control aplicables en 2013 a la producción y el consumo UN تدابير الرقابة الواجبة التطبيق في عام 2013 على الإنتاج والاستهلاك
    Es simplista valerse sencillamente de convenciones multilaterales para establecer normas aplicables en tales conflictos. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    Es simplista valerse sencillamente de convenciones multilaterales para establecer normas aplicables en tales conflictos. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    Los familiares del acusado pudieron visitarlo, con arreglo a los procedimientos aplicables en tales casos, establecidos en el reglamento de prisiones. UN وقد سُمح لأفراد الأسرة بزيارة المتهم، طبقاً للإجراءات المطبقة في مثل هذه الحالات، حسبما تنص عليه لوائح السجن.
    Los sueldos del personal de contratación local se estiman también al costo neto y se basan en las escalas de sueldos locales aplicables en la zona de la misión. UN ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا كتكلفة صافية، وهي تستند الى جداول المرتبات المحلية المطبقة في منطقة البعثة.
    Los niveles actuales de los sueldos en cifras netas y brutas aplicables en Nueva York figuran en el cuadro A del anexo IV del presente informe. UN وترد في الجدول ألف من المرفق الرابع لهذا التقرير المستويات الحالية للمرتبات الصافية والاجمالية المطبقة في نيويورك.
    Los principios y normas de derecho internacional aplicables en un caso determinado son aquellos que son obligatorios para los Estados de que se trate. UN ومبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالة خاصة هي التي تلزم الدول المعنية.
    México habrá de enjuiciar a los autores de tales abusos, conforme a las leyes aplicables en la materia. UN وستعمل المكسيك على ملاحقة من يرتكبون هذه اﻷفعال، وفقا للقوانين المنطبقة في هذا المجال.
    A nivel internacional, los inversionistas se sentirán más inclinados a aportar sus capitales si las normas aplicables en la materia son claras. UN وعلى الصعيد الدولي، سيكون المستثمرون أكثر استعدادا للمساهمة برؤوس أموالهم بقدر ما تكون القواعد المنطبقة في هذا المجال واضحة.
    i) las escalas de sueldos aplicables en el sector público, indicando el porcentaje de hombres y mujeres empleados en los distintos niveles; y UN ُ١ُ جداول المرتبات السارية في القطاع العام، مع الاشارة إلى النسبة المئوية للرجال والنساء المستخدمين في مختلف المستويات؛
    En líneas generales puede señalarse que los procedimientos aplicables en sede judicial corresponden a los contenidos en las normas sobre exhortos y cartas rogatorias. UN يمكن على وجه العموم القول بإن الإجراءات السارية في السياق القضائي هي تلك المتصلة بخطابات الالتماس.
    En su opinión, el problema consiste en que Georgia, por motivos ajenos a su voluntad, no pudo seguir los procedimientos aplicables en la materia ni entregar a la Comisión de Cuotas la información solicitada en el plazo previsto. UN وأضاف يقول إن المشكلة في رأيه تتمثل في أن جورجيا لم تستطع، لأسباب خارجة عن إرادتها، اتباع الإجراءات المعمول بها في هذا الصدد، ولم ترسل المعلومات المطلوبة إلى لجنة الاشتراكات في المواعيد المحددة.
    Por ello, serán aplicables, en esa etapa, todas las salvaguardias previstas para el método seleccionado, así como sus condiciones de empleo. UN وبناءً عليه، تُطبّق جميع الضمانات السارية على طريقة الاشتراء التي يقع الاختيار عليها، بما في ذلك شروط استخدامها.
    Los sueldos del personal de contratación local se estiman también en función de los costos netos y se basan en las escalas de sueldos locales aplicables en la zona de la misión. UN كما قدرت مرتبات الموظفين المعينين محليا بصافي التكلفة واستندت إلى جداول المرتبات المحلية المنطبقة على منطقة البعثة.
    - estudiar los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en la materia con miras a fortalecerlos si es necesario. UN دراسة الصكوك القانونية الدولية التي تنطبق في هذا المجال بغرض تعزيزها ان اقتضى اﻷمر ذلك.
    Aunque no concurran las condiciones señaladas en el párrafo 2, la localidad continuará gozando de la protección prevista en las demás disposiciones del presente Protocolo y las otras normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados. UN ويظل هذا الموقع، حتى في حالة عدم استيفائه للشروط التي وضعتها الفقرة 2، متمتعا بالحماية التي تنص عليها الأحكام الأخرى لهذا البروتوكول وقواعد القانون الدولي الأخرى التي تطبق في النزاعات المسلحة.
    Las condiciones son exactamente las mismas que las aplicables en caso de matrimonio. UN والشروط هي بالضبط ذات الشروط التي تنطبق على حالات الزواج.
    * Las disposiciones legales, incluidos los tratados, sobre asistencia judicial mutua aplicables en el caso de los delitos antes mencionados; UN :: الأحكام القانونية، بما في ذلك المعاهدات، المتعلقة بالتعاون القضائي التي تسري على الجرائم المشار إليها أعلاه؛
    Estos principios tienen que ser aplicables en todas las situaciones, incluido en los conflictos armados, y a todos los participantes. UN ويجب أن تكون هذه المبادئ واجبة التطبيق في جميع الحالات، بما فيها حالات النزاع المسلح، وعلى جميع اﻷطراف المعنية.
    Se difundían los textos de las normas aplicables en las cuestiones de derechos humanos, y dichos textos podían obtenerse en todos los centros médicos y comisarías. UN وأضاف أن نصوص القواعد الواجب تطبيقها في مسائل حقوق اﻹنسان منشورة ومتاحة في جميع المراكز الطبية ومخافر الشرطة.
    Hay que procurar que los que se utilizan sean aplicables en la práctica y que los gastos sobre los cuales se fundamente el método sean fiables. UN وينبغي الحرص على أن تكون أسعار الصرف المستخدمة قابلة للتطبيق في الممارسة وأن تكون البيانات التي تستند إليها موثوقا بها.
    Esta formación podrá revestir la forma de un seminario para todos los miembros, o de reuniones de información para grupos individuales sobre las normas aplicables en casos particulares. UN وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus