También puede resultar útil para determinar si los beneficios justifican los gastos que entraña la aplicación de las medidas de conservación. | UN | كما أنه يمكن أن يساعد على معرفة إن كانت تلك المنافع تبرر التكاليف التي يتطلبها تنفيذ تدابير المحافظة. |
:: Reuniones trimestrales con el ACNUR para examinar la aplicación de las medidas de fomento de la confianza | UN | :: تنظيم اجتماعات فصلية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاستعراض تنفيذ تدابير بناء الثقة |
:: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan | UN | :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في الخطة |
En caso de duda sobre la aplicación de las medidas de fortalecimiento de la confianza precedentes, se efectuarán consultas a través del Sistema de Comunicación Directa. | UN | إذا أثيرت مسألة حول تطبيق تدابير تعزيز الثقة الوارد ذكرها أعلاه، تجري مشاورات عن طريق حالة الاتصال المباشر. |
Los prohibitivos costos de los equipos, y en algunos casos, los condicionantes políticos, culturales y sociales también han entorpecido la aplicación de las medidas de mitigación. | UN | كما أن التكاليف الباهظة للمعدات، وفي بعض الحالات العقبات السياسية والثقافية والاجتماعية قد أعاقت تنفيذ التدابير المتعلقة بتخفيف الآثار. |
El acuerdo relativo a la sede autorizará la aplicación de las medidas de amparo que la Corte pueda ordenar. | UN | وينبغي أن ينص اتفاق المقر على تطبيق أي تدابير وقائية تقررها المحكمة. |
:: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan | UN | :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في الخطة |
El Consejo atribuye la máxima importancia a la pronta aplicación de las medidas de fomento de la confianza a que se hace referencia en la resolución que se acaba de aprobar. | UN | ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن. |
El Registro, por cierto, es importante como comienzo de un largo proceso encaminado a la aplicación de las medidas de fomento de la confianza global. | UN | ومما لا شك فيه أن السجل هام ﻷنه بداية عملية طويلة ترمي الى تنفيذ تدابير بناء الثقة على نحو عالمي. |
La aplicación de las medidas de fomento de la confianza convenidas constituirá una parte integrante de un proceso dinámico positivo. | UN | وسيكون من شأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها أن يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية ايجابية ودينامية. |
El Consejo también reafirmó la importancia de conseguir avances en breve en cuanto al fondo de la cuestión de Chipre y a la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
La parte grecochipriota sigue rechazando la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y fijando condiciones previas para la reanudación de las conversaciones. | UN | وما زال الجانب القبرصي اليوناني يرفض تنفيذ تدابير بناء الثقة ويضع شروطا مسبقة لاستئناف المحادثات. |
El Consejo también reafirmó la importancia de lograr en breve avances en cuanto al fondo de la cuestión de Chipre y a la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. | UN | كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Hago un llamamiento al Presidente Rakhmonov y al Sr. Nuri a fin de que tomen las medidas necesarias para la rápida aplicación de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وأنا أناشد الرئيس رحمانوف والسيد نوري أن يتخذا التدابير اللازمة للتعجيل في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Problemas como la aplicación de las medidas de internalización de forma que no repercutieran negativamente en el alivio de la pobreza se debían estudiar desde el ángulo de las políticas. | UN | فمشاكل مثل تنفيذ تدابير التدخيل دون التأثير بشكل سلبي على تخفيف الفقر يمكن دراستها في إطار سياسات. |
El Consejo también reafirmó la importancia de conseguir avances en breve en cuanto al fondo de la cuestión de Chipre y a la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
- Supervisar la justa aplicación de las medidas de orientación, protección y tratamiento que se apliquen a los menores. | UN | مراقبة حسن تطبيق تدابير التوجيه والحماية واﻹصلاح المطبقة على الأحداث؛ |
Además, la delegación de Cuba está hondamente preocupada por las consecuencias negativas de la aplicación de las medidas de economía. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء النتائج السلبية المترتبة على تطبيق تدابير الاقتصاد. |
Una de las principales funciones de la Junta del Pacto Mundial establecida en su mandato es supervisar la aplicación de las medidas de integridad de la iniciativa. | UN | وإحدى الوظائف الرئيسية لمجلس الاتفاق العالمي المنصوص عليها في إطاره المرجعي هي الإشراف على تنفيذ التدابير المتعلقة بالنزاهة الخاصة بالمبادرة. |
A modo de preparación para el análisis, antes de cada reunión, los miembros de la Junta reciben un informe elaborado por la Oficina del Pacto Mundial sobre la aplicación de las medidas de integridad desde la reunión anterior. | UN | ويتلقى أعضاء المجلس، في إطار الاستعداد للنقاش وقبل انعقاد كل اجتماع، تقريرا يعده مكتب الاتفاق العالمي بشأن تنفيذ التدابير المتعلقة بالنزاهة منذ انعقاد الاجتماع السابق. |
El acuerdo relativo a la sede autorizará la aplicación de las medidas de amparo que la Corte pueda ordenar. | UN | وينبغي أن ينص اتفاق المقر على تطبيق أي تدابير وقائية تقررها المحكمة. |
La aplicación de las medidas de este protocolo adicional redundará en un notable afianzamiento de la eficacia del sistema de salvaguardias y en una mayor capacidad del OIEA para detectar actividades nucleares no declaradas. | UN | وأضاف أن تنفيذ التدابير الواردة في ذلك البروتوكول الإضافي ستؤدي إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وزيادة قدرة الوكالة على اكتشاف الأنشطة النووية غير المعلَنَة. |
La aplicación de las medidas de adaptación a nivel nacional, regional e internacional; | UN | تنفيذ العمل المتعلق بالتكيف على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
[Destacando que la cuestión de las repercusiones de la aplicación de las medidas de respuesta se relaciona con la mitigación, y es una cuestión distinta de la adaptación a los efectos adversos del cambio climático,] | UN | [وإذ يشدد على أن مسألة تأثيرات تدابير التصدي ترتبط بالتخفيف، وأنها منفصلة عن التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ،] |