"aplicación de los tratados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ المعاهدات
        
    • تطبيق المعاهدات
        
    • بتنفيذ المعاهدات
        
    • تنفيذ معاهدات
        
    • بتنفيذ معاهدات
        
    • تطبيق معاهدات
        
    • بتطبيق المعاهدات
        
    • نفاذ المعاهدات
        
    • التقيد بالمعاهدات
        
    • تنفيذ الاتفاقيات
        
    • بتنفيذ المعاهدة
        
    • لتنفيذ المعاهدات
        
    • المنشأة للمعاهدات
        
    • وتنفيذ المعاهدات
        
    • تنفيذها للمعاهدات
        
    aplicación de los tratados de fiscalización internacional UN تنفيذ المعاهدات الدولية المتعقلة بمراقبة العقاقير:
    aplicación de los tratados de fiscalización internacional UN تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة العقاقير
    Seguir y asegurar la aplicación de los tratados y acuerdos internacionales ratificados por Burkina Faso en materia de derechos humanos. UN متابعة تنفيذ المعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بوركينا فاسو في مجال حقوق الإنسان والسهر على ذلك.
    Me limitaré a formular dos observaciones al respecto: Primero, en el ámbito de los derechos humanos, Suiza apoya el fortalecimiento de la aplicación de los tratados relativos a los derechos humanos. UN سأقتصر على ملاحظتين بشأن هذه المسألة. أولا، تؤيد سويسرا تعزيز تطبيق المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان.
    El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    aplicación de los tratados de fiscalización UN تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات
    aplicación de los tratados de fiscalización UN تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات:
    aplicación de los tratados de fiscalización UN تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات:
    aplicación de los tratados de fiscalización UN تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات:
    La Dependencia también informa sobre la aplicación de los tratados, los convenios y las convenciones internacionales de derechos humanos. UN وتقدم هذه الوحدة أيضا تقارير عن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والاتفاقيات التي تتعلق بحقوق الإنسان.
    Los órganos encargados de velar por la aplicación de los tratados también deberían tener en cuenta este componente en sus actividades. UN وأنه ينبغي لﻷجهزة المكلفة بمراقبة تنفيذ المعاهدات أن تعمل هي، أيضا، على إيلاء هذا العنصر مزيدا من الاعتبار في أنشطتها.
    13. En última instancia, la aplicación de los tratados sobre derechos humanos depende de la voluntad política de los Estados. UN ١٣ - وأوضح أن تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان مرهون باﻹرادة السياسية للدول وبمدى احترامها لهذه المعاهدات.
    3. Medidas y métodos de aplicación de los tratados multilaterales UN سبل ووسائل تنفيذ المعاهدات المتعددة اﻷطراف
    3. Medidas y métodos de aplicación de los tratados multilaterales UN سبل ووسائل تنفيذ المعاهدات المتعددة اﻷطراف
    aplicación de los tratados SOBRE FISCALIZACIÓN INTERNACIONAL DE DROGAS UN تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات
    Es necesario que se centre urgentemente la atención en la aplicación de los tratados relativos a esas armas. UN لذا فإن من الواجب التركيز كذلك على أهمية تطبيق المعاهدات ذات الصلة بهذه الأسلحة وعدم التساهل معها.
    El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    El curso práctico abordó problemas concretos relativos a la aplicación de los tratados de extradición y métodos para solucionarlos. UN وتناولت حلقة العمل مشاكل محددة في تنفيذ معاهدات تسليم المجرمين وطرائق التغلب على تلك المشاكل .
    El Gobierno consideraba que la nueva ley representaba un avance importante, pues había sido elaborada teniendo sumamente en cuenta las observaciones y recomendaciones del comité de expertos sobre la aplicación de los tratados y recomendaciones internacionales en materia de trabajo. UN واعتبر مشروع القانون الجديد خطوة هامة إلى الأمام حيث أنه راعى إلى حد كبير الملاحظات والتوصيات التي أصدرتها لجنة الخبراء المعنية بتنفيذ معاهدات العمل الدولية والتوصيات الصادرة في هذا الصدد.
    En los cursos prácticos se examinaron temas relacionados con el género, como la aplicación de los tratados y convenciones de derechos humanos en la legislación de Jamaica. UN وتتناول ورشات العمل المواضيع ذات الأهمية الجنسانية مثل تطبيق معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان في القانون الجامايكي.
    Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo menoscabará la aplicación de los tratados de cooperación judicial en materia penal, a menos que se disponga lo contrario en el presente Acuerdo. UN ليس في هذا الاتفاق ما يخل بتطبيق المعاهدات المتعلقة بالتعاون القانوني في المسائل الجنائية، إلا ما استثني منها بنص صريح في هذا الاتفاق.
    La aplicación de los tratados sobre la base de lo que impliquen necesariamente su objeto y propósito UN نفاذ المعاهدات بناء على المؤدى الضروري لموضوعها وغرضها
    e) La adopción y aplicación gradual de un sistema mejorado de vigilancia de la aplicación de los tratados que tenga en cuenta las obligaciones múltiples de presentación de informes y se base en un enfoque nacional amplio; UN )ﻫ( اﻹقرار والتطبيق التدريجي لنظام أفضل لرصد التقيد بالمعاهدات يتناول التزامات اﻹبلاغ المتعددة ويقوم على اتباع نهج وطني شامل؛
    Reconociendo que a los gobiernos incumbe la principal responsabilidad en cuanto a la aplicación de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas, y recalcando que el sistema de las Naciones Unidas tiene una importante función que desempeñar en el fortalecimiento de la capacidad nacional para cumplir esa tarea, UN وإذ يسلم بأن الحكومات هي المسؤولة الرئيسية عن تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات، ويشدد على أن لمنظومة اﻷمم المتحدة دورا هاما في تعزيز القدرة الوطنية على القيام بذلك،
    Esos encuentros permiten al Comité obtener información de los beneficiarios sobre las cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados, así como sobre los problemas que enfrentan en el cumplimiento de sus obligaciones convencionales. UN ويتيح هذا اللقاء للجنة الحصول على ملاحظات تعقيبية من الجهات المستفيدة بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ المعاهدة وكذلك بشأن المشاكل الناشئة عن وفاء تلك الجهات بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    Esta insuficiencia socava la labor de dichos órganos e indudablemente dificulta los esfuerzos de los Estados parte en la aplicación de los tratados pertinentes. UN وقد قوض هذا عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعرقل بلا شك جهود الدول الأطراف في الامتثال لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    Acoge pues con beneplácito los esfuerzos que despliegan los órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados por facilitar la preparación de los informes de los Estados Partes y los exhorta a proseguir determinando las posibilidades de asistencia técnica cuando consideren esos informes. UN ولذا، فهي ترحب بجهود هيئات الرصد المنشأة للمعاهدات في تيسير إعداد تقارير الدولة الطرف، وتدعو هذه الهيئات إلى مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية ضمن إطار نظرها في التقارير.
    Capítulo 5: Educación en derechos humanos, cooperación internacional en materia de derechos humanos y aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos UN الفصل 5: التثقيف في مجال حقوق الإنسان، والتعاون الدولي من أجل حقوق الإنسان، وتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    El Gobierno ha seguido presentando informes periódicos a las Naciones Unidas sobre su aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وتواصل الحكومة تقديم تقارير دورية إلى الأمم المتحدة بشأن تنفيذها للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus