Está igualmente claro que la aplicación provisional no llega a ser la entrada en vigor. | UN | ومن الواضح بالمثل أن التطبيق المؤقت هو درجة أقل من بدء نفاذ المعاهدة. |
Otra razón para recurrir a la aplicación provisional es evitar el riesgo de que se demore injustificadamente la entrada en vigor de un tratado. | UN | ويوجد سبب آخر للجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدة هو تجنب خطر حدوث تأخير لا موجب له في بدء نفاذ المعاهدة. |
También debería aclarar la forma de iniciar y terminar la aplicación provisional y, en particular, si para ello bastaría con declaraciones unilaterales. | UN | وينبغي أن يوضح أيضاً كيف يمكن بدء التطبيق المؤقت وإنهاؤه، وخاصة، ما إذا كانت الإعلانات الأحادية تكفي لهذا الغرض. |
Esto permitirá a los Estados comprender mejor el concepto de la aplicación provisional y utilizarlo en las circunstancias apropiadas. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن الدول من تحسين فهمها لمفهوم التطبيق المؤقت واستخدامه في الظروف الملائمة. |
Además, sería sumamente difícil extraer una práctica unificada que demuestre la formación de esas normas como resultado de la aplicación provisional de los tratados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيكون من العسير للغاية استخلاص ممارسة موحدة تدل على تشكل هذه القواعد نتيجة للتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Los Estados no están seguros de si deben recurrir a la aplicación provisional, o de cómo hacerlo, y han surgido controversias en este sentido. | UN | وليست الدول متأكدة مما إذا كانت ستلجأ إلى التطبيق المؤقت أو كيف ستفعل ذلك، وقد نشأت منازعات في هذا السياق. |
El concepto de aplicación provisional de una parte de un tratado, que antes figuraba en el párrafo 2, se había incorporado al párrafo 1. | UN | وأدرج في الفقرة 1 مفهوم التطبيق المؤقت لجزء من المعاهدة، الذي كان قد نص عليه في السابق في الفقرة 2. |
Esta aplicación provisional se basará en nuestra firma del Acuerdo, más bien que en nuestro consentimiento a la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وهذا التطبيق المؤقت سيستند إلى توقيعنا على الاتفاق وليس على موافقتنا على اعتماد مشروع القرار. |
Dicha aplicación provisional entrará en vigor a partir de la fecha de recibo de la notificación. | UN | ويصبح ذلك التطبيق المؤقت نافذا اعتبارا من تاريخ تسلم اﻹخطار. |
Dicha aplicación provisional entrará en vigor a partir de la fecha de recibo de la notificación. | UN | ويصبح ذلك التطبيق المؤقت نافذا اعتبارا من تاريخ ورود اﻹخطار. |
Dicha aplicación provisional entrará en vigor a partir de la fecha de recibo de la notificación. | UN | ويصبح ذلك التطبيق المؤقت نافذا اعتبارا من تاريخ ورود اﻹخطار. |
En este contexto permítanme mencionar que ya señalamos a la atención de las delegaciones la posibilidad de una aplicación provisional. | UN | وأود أن أشير في هذا السياق إلى أننا قد وجهنا أنظار الوفود إلى إمكانية التطبيق المؤقت. |
En segundo lugar, la aplicación provisional sería solamente una medida transitoria hasta que se hayan cumplido los requisitos oficiales para la entrada en vigor. | UN | وثانيا، لا يكون التطبيق المؤقت سوى بمثابة تدبير مؤقت إلى أن تستوفى الشروط الرسمية لبدء النفاذ. |
Una vez que se hayan cumplido esos requisitos oficiales cesaría la aplicación provisional. | UN | وحالما تستوفى هذه الشروط الرسمية، ينتهي التطبيق المؤقت. |
En esa misma fecha, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 7, terminó su aplicación provisional. | UN | وفي التاريخ نفسه، أنهي التطبيق المؤقت للاتفاق، وذلك وفقا للفقرة ٣ من المادة ٧. |
En la misma fecha, conforme al párrafo 3 del artículo 7, terminó su aplicación provisional. | UN | وفــي ذات التاريــخ، وبمـوجب الفقــرة 3 مـن المادة 7، لم يعد التطبيق المؤقت للاتفاق ساريا. |
C. Informe sobre la aplicación provisional del proyecto de criterios 19 9 | UN | جيم - تقرير عن التطبيق المؤقت لمشروع المعايير 19 7 |
Si el presente Protocolo no entra en vigor antes de que expire el período de aplicación provisional, se podrá prorrogar ese plazo si todos los Estados signatarios así lo deciden. | UN | فإذا لم يبدأ نفاذ هذا البروتوكول قبل انقضاء فترة التطبيق المؤقت جاز تمديد هذه الفترة إن قررت ذلك جميع الدول الموقِّعة. |
También está previsto analizar el efecto jurídico de la aplicación provisional en el contexto de las normas de tratados que establecen los derechos de las personas. | UN | ومن المخطط أيضاً تحليل الأثر القانوني للتطبيق المؤقت في سياق قواعد المعاهدات المنشئة لحقوقً الأفراد. |
La delegación de Australia aguarda con interés la oportunidad de examinar la relación entre el artículo 25 y otras disposiciones de la Convención de Viena y del componente temporal de la aplicación provisional. | UN | ويتطلع وفدها إلى دراسة العلاقة بين المادة 25 وغيرها من أحكام اتفاقية فيينا وفي العنصر الزمني للتطبيق المؤقت. |
Tenemos muchas esperanzas de que, para entonces, el Acuerdo esté en camino de su entrada en vigor y sea ya objeto de una amplia aplicación provisional. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يكون الاتفاق في ذلك الوقت في طريقه الى اﻹنفاذ وأن يكون محل تطبيق مؤقت واسع النطاق. |
Debido a los requisitos relativos a la aplicación provisional del Acuerdo, mi delegación quiere pedir que el proyecto de resolución y el Acuerdo sean aprobados por votación registrada. | UN | وبسبب الشروط المتصلة بالتطبيق المؤقت للاتفاق، يود وفدي أن يطلب اعتماد مشروع القرار والاتفاق بتصويت مسجل. |
Una característica importante del Acuerdo era su aplicación provisional. | UN | ومن السمات الهامة للاتفاق تطبيقه المؤقت. |
Todo Estado u organización internacional que haya notificado la aplicación provisional del presente Mandato procurará concluir sus procedimientos internos lo antes posible, y notificará al depositario su aceptación definitiva del presente Mandato; | UN | ويكون على أي دولة أو منظمة حكومية دولية قامت بالإخطار عن تطبيقها المؤقت لهذه الاختصاصات أن تسعى إلى إتمام إجراءاتها الداخلية في أقرب وقت ممكن، وأن تخطر الوديع بقبولها النهائي لهذه الاختصاصات؛ |
Destacando que la aplicación provisional de la Convención da efecto inmediato a las disposiciones de esta en lo que se refiere a la República Árabe Siria; | UN | وإذ يشدد على أن التطبيق المؤقّت للاتفاقية يُعطي مفعولا فوريا لأحكامها بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية، |
La Comisión examinó el aspecto de la aplicación provisional centrándose en la cuestión de si el proyecto de artículos debía abarcar tratados que todavía no hubieran entrado en vigor. | UN | وقد ناقشت اللجنة جانب التطبيق المرحلي بوصفه قضية تتعلق بما إذا كانت مشاريع المواد تغطي، أو لا تغطي، المعاهدات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
En caso necesario, deberá estudiarse la posibilidad de introducir modificaciones para asegurar la credibilidad de la aplicación provisional. | UN | كما ينبغي النظر في إدخال التعديلات عند الاقتضاء لضمان مصداقية التنفيذ المؤقت. |
La referencia al artículo 25 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no es suficiente, ya que la Convención de Viena no incluye casos excepcionales en que el ejercicio de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones en virtud de un tratado de aplicación provisional puedan verse afectados por conflictos armados. | UN | ونوهت بأن الإشارة إلى المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لا تكفي لأن اتفاقية فيينا لا تشمل الحالات الاستثنائية التي قد يؤثر فيها نزاع مسلح على ممارسة الحقوق أو الاضطلاع بالالتزامات بموجب معاهدة مطبقة مؤقتا. |
Tan solo de manera excepcional los Estados podrían utilizar la aplicación provisional como medida de fomento de la confianza y de buena voluntad. | UN | وبصورة استثنائية فقط قد تستخدم الدول تطبيقا مؤقتا كتدبير لبناء الثقة وحُسن النية. |
20. En cuanto a la relación existente entre los artículos 18 y 25 de la Convención, debe señalarse que los artículos se aplican a un tratado como regímenes separados antes de su entrada en vigor; en otras palabras, la obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor se puede aplicar independientemente de su aplicación provisional. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالعلاقة بين المادتين 18 و 25 من الاتفاقية، ذكرت أنه ينبغي الإشارة إلى أن المادتين تنطبقان على المعاهدة كنظامين منفصلين قبل بدء نفاذها؛ وبعبارة أخرى، فإنه يمكن تطبيق الالتزام بعدم تعطيل موضوع وهدف المعاهدة قبل بدء نفاذها بغض النظر عن تطبيقها بصفة مؤقتة. |
11. Insta a todos los Estados y entidades mencionados en el artículo 3 del Acuerdo a que consientan en su aplicación provisional a partir del 16 de noviembre de 1994 y a que manifiesten su consentimiento en obligarse por el Acuerdo lo antes posible; | UN | ١١ - تحث جميع الدول والكيانات المشار إليها في المادة ٣ من الاتفاق على أن تقبل تطبيقه بصفة مؤقتة اعتبارا من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وأن تثبت قبولها الالتزام بالاتفاق في أقرب موعد ممكن؛ |
Asimismo, se sugirió que los tratados que se aplicaran provisionalmente se distinguieran de los acuerdos temporarios, y que la Comisión también considerara la aplicación provisional mediante la celebración de acuerdos por separado, por ejemplo, cuando en el tratado que se esté aplicando provisionalmente no se contemple esa posibilidad. | UN | واقترح كذلك تمييز المعاهدات المطبقة مؤقتا عن الاتفاقات المؤقتة، وبأن تنظر اللجنة أيضا في التطبيق المؤقت بواسطة الاتفاقات المستقلة، بما يشمل الحالات التي لا تنص فيها المعاهدة المطبقة مؤقتا على تلك الإمكانية. |
La aplicación provisional de los tratados es sobre todo una cuestión de derecho interno y concretamente de derecho constitucional. | UN | والتطبيق المؤقت للمعاهدات مسألة لا تتعلق أساساً بالقانون المحلي، بل تتعلق حقاً بالقانون الدستوري. |