"aportada por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي قدمها صاحب
        
    • المقدمة من صاحب
        
    • الذي استشهد به صاحب
        
    • الحكومة لأسباب
        
    La tercera declaración, sin fecha, da una estimación del valor de la colección del Oriente Medio basada en la información aportada por el reclamante. UN وقدم البيان الثالث، غير المؤرخ، تقديرا لقيمة مجموعة الشرق الأوسط استنادا إلى المعلومات التي قدمها صاحب المطالبة.
    La decisión del Consejo no hacía ninguna referencia a la prueba principal aportada por el autor, es decir, la certificación de su superior. UN ولم يشر قرار المجلس البتة إلى الحجة الرئيسية التي قدمها صاحب البلاغ ألا وهي التقرير الإيجابي الصادر عن رئيسه.
    Considera que la documentación médica aportada por el autor, en la que los sellos están borrosos, es de origen dudoso. UN وهي تشكك في أصل الوثائق الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بحجة أن الأختام غير واضحة.
    En este caso, el Estado Parte subraya que de la documentación aportada por el mismo autor se desprende que se le inocentó de las acusaciones de simpatizar con los islamistas. UN وفي القضية الحالية، تشدد الدولة الطرف على أنه يتبين من الملاحظات الخطية المقدمة من صاحب الشكوى نفسه أنه قد بُرّئ من الاتهامات المتعلقة بالتعاطف مع الإسلاميين.
    En cuanto al requisito de agotamiento de los recursos internos, el Comité ha observado que, según la información aportada por el autor, se han agotado todos los recursos disponibles en la jurisdicción interna. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    7.3. Según información periodística aportada por el autor, en julio de 2007, 13 de entre las 23 presuntas víctimas fueron repatriadas, 4 enviadas a Portugal y 5 trasladadas al Centro de Estancia Temporal de Inmigrantes (CETI) de Melilla (España). UN 7-3 ووفقاً لمعلومات المصدر الصحفي الذي استشهد به صاحب الشكوى، فإن 13 شخصاً من الأشخاص الثلاثة وعشرين المعنيين قد أعيدوا إلى أوطانهم، وأربعة منهم أرسلوا إلى البرتغال وخمسة نُقلوا إلى مركز احتجاز المهاجرين في مليلية بإسبانيا.
    Considera que la documentación médica aportada por el autor, en la que los sellos están borrosos, es de origen dudoso. UN وهي تشكك في أصل الوثائق الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بحجة أن الأختام غير واضحة.
    El Comité también toma nota de la información aportada por el primer autor sobre las cuestiones planteadas por el Estado parte. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى الأول بشأن النقاط التي أثارتها الدولة الطرف.
    El Comité también toma nota de la información aportada por el primer autor sobre las cuestiones planteadas por el Estado parte. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها صاحب الشكوى الأول بشأن النقاط التي أثارتها الدولة الطرف.
    En el segundo caso, basándose en la información aportada por el denunciante, convino con la conclusión de la oficina de ética del programa correspondiente y, en consecuencia, decidió que no procedía la realización de un nuevo examen. UN وفي القضية الثانية، أيّد الرئيس، استنادا إلى المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى، ما خلص إليه مكتب الأخلاقيات بالبرنامج المعني، فقرر بالتالي عدم المضي في إجراء أي استعراض إضافي.
    7.6 El Comité observa además que el Estado parte ha puesto en cuestión la autenticidad de la orden de detención aportada por el autor, que considera que ha sido falsificada. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف طعنت في صحة مذكرة التوقيف التي قدمها صاحب الشكوى والتي تعتبرها مزورة.
    7.6 El Comité observa además que el Estado parte ha puesto en cuestión la autenticidad de la orden de detención aportada por el autor, que considera que ha sido falsificada. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف طعنت في صحة مذكرة التوقيف التي قدمها صاحب الشكوى والتي تعتبرها مزورة.
    h En la documentación aportada por el reclamante no queda clara la cantidad total de la reclamación. UN (ح) لا يبدو المبلغ الإجمالي للمطالبة واضحاً في الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة.
    124. Por lo que respecta a la reclamación por el socorro prestado a terceros, el Grupo ha examinado la documentación justificativa aportada por el reclamante, que consiste fundamentalmente en una lista de extranjeros, los estados financieros comprobados y las declaraciones de testigos. UN 124- وفيما يخص المطالبة بمبالغ الإغاثة المدفوعة، استعرض الفريق الأدلة المؤيدة التي قدمها صاحب المطالبة، والتي تتألف بصورة رئيسية من قائمة للرعايا الأجانب، والبيانات المالية المُراجعة وإفادات الشهود.
    Consta de la documentación aportada por el autor que el 20 de noviembre de 1997, el autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, alegando la violación de varios derechos. UN وتبين الوثائق المقدمة من صاحب البلاغ أنه قدم إلى المحكمة الدستورية، في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، طلباً من أجل إنفاذ حقوقه الدستورية، ادعى فيه انتهاك عدة حقوق.
    El evaluador estimó que la información aportada por el autor presentaba importantes omisiones y contradicciones y llegó a la conclusión de que no era creíble. UN ورأى المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أن هناك ثغرات وتناقضات هامة في المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى وخلص إلى عدم مصداقيتها.
    El evaluador estimó que la información aportada por el autor presentaba importantes omisiones y contradicciones y llegó a la conclusión de que no era creíble. UN ورأى المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أن هناك ثغرات وتناقضات هامة في المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى وخلص إلى عدم مصداقيتها.
    8.3 En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el Comité ha observado que, según la información aportada por el autor en su presentación inicial, se han agotado todos los recursos disponibles en la jurisdicción interna. UN 8-3 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فقد أحاطت اللجنة علماً، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحب البلاغ في رسالته الأولى، بأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت.
    El 13 de mayo de 2013, la secretaría envió un recordatorio al Estado parte para que presentara sus observaciones a la información aportada por el autor de la queja el 7 de enero de 2013. UN في 13 أيار/مايو 2013، أرسلت الأمانة تذكيراً إلى الدولة الطرف لتقديم ملاحظاتها على المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى في 7 كانون الثاني/يناير 2013.
    8.3 En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el Comité ha observado que, según la información aportada por el autor en su presentación inicial, se han agotado todos los recursos disponibles en la jurisdicción interna. UN 8-3 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فقد أحاطت اللجنة علماً، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحب البلاغ في رسالته الأولى، بأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت.
    7.3 Según información periodística aportada por el autor, en julio de 2007, 13 de entre las 23 presuntas víctimas fueron repatriadas, 4 enviadas a Portugal y 5 trasladadas al Centro de Estancia Temporal de Inmigrantes (CETI) de Melilla (España). UN 7-3 ووفقاً لمعلومات المصدر الصحفي الذي استشهد به صاحب الشكوى، فإن 13 شخصاً من الأشخاص الثلاثة وعشرين المعنيين قد أعيدوا إلى أوطانهم، وأربعة منهم أرسلوا إلى البرتغال وخمسة نُقلوا إلى مركز احتجاز المهاجرين في مليلية بإسبانيا.
    Si la fuente no contesta en un plazo de seis meses contados a partir de la fecha en que se le comunicó la respuesta, o si impugna la información aportada por el gobierno sin fundamento alguno a juicio del Grupo de Trabajo, se considera entonces que el caso ha quedado aclarado. UN وإذا لم يرد المصدر في غضون ستة أشهر من تاريخ إحالة رد الحكومة إليه، أو إذا طعن في معلومات الحكومة لأسباب يعتبرها الفريق العامل غير معقولة، فإن الحالة تعتبر عندئذ موضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus