"apoya los esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤيد الجهود
        
    • يؤيد الجهود
        
    • يؤيد جهود
        
    • تؤيد جهود
        
    • تدعم الجهود
        
    • تدعم جهود
        
    • يدعم الجهود
        
    • يدعم جهود
        
    • ويؤيد الجهود
        
    • تساند جهود
        
    • وتؤيد جهود
        
    • الدعم للجهود
        
    • ويدعم الجهود
        
    • وتؤيد الجهود
        
    • بدعم جهود
        
    Quiero declarar que Uganda apoya los esfuerzos del Secretario General para reformar el sistema de las Naciones Unidas a fin de hacerlo más eficiente. UN وأود أن أقول إن أوغندا تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام لإصلاح منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة كفاءتها وفعاليتها.
    Uganda apoya los esfuerzos del Secretario General para lograr un arreglo general del problema de Chipre. UN إن أوغندا تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لضمان تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Al igual que la Unión Europea, la delegación de los Estados Unidos apoya los esfuerzos para reformar ese órgano. UN وقال إن وفد الولايات المتحدة، شأنه شأن وفد الاتحاد الأوروبي، يؤيد الجهود الرامية إلى إصلاح الوحدة.
    Por consiguiente, apoya los esfuerzos de la Secretaría por clasificar los programas integrados. UN وأضاف أنه، لذلك، يؤيد جهود الأمانة الرامية الى تصنيف البرامج المتكاملة.
    El Gobierno de Ucrania apoya los esfuerzos del Comité Nacional, cuyos resultados sentarán probablemente las bases de su política demográfica. UN وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية.
    El Reino de Marruecos apoya los esfuerzos para reformar las Naciones Unidas emprendidos por el Sr. Kofi Annan. UN إن المملكة المغربية تدعم الجهود التي يضطلع بها السيد كوفي عنان لإصلاح الأمم المتحدة.
    Ucrania apoya los esfuerzos de aquellos países que tratan de lograr que Teherán vuelva a cooperar plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وأوكرانيا تدعم جهود الدول الساعية إلى إقناع طهران بالعودة إلى التعاون الكامل والوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Unión alienta y apoya los esfuerzos similares que se llevan a cabo en otras regiones. UN ويشجع الاتحاد، بل يدعم الجهود المماثلة التي تبذل في مناطق أخرى.
    Mi país apoya los esfuerzos que realizan el Rey Norodom Sihanouk y su Gobierno en aras de la reconstrucción y reunificación de Camboya. UN إن بلادي تؤيد الجهود التي يبذلهـــا الملك نورودوم سيهانوك وحكومته ﻹعادة بناء كمبوديا وتوحيــــدها.
    Turquía apoya los esfuerzos internacionales encaminados a establecer un régimen del mar basado en el principio de equidad, que pueda ser aceptable para todos los Estados. UN إن تركيا تؤيد الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يستند إلى مبادئ المساواة ومقبول لدى جميع الدول.
    Además, el Paraguay apoya los esfuerzos internacionales en pro de la abolición de la pena de muerte en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك فإن باراغواي تؤيد الجهود الدولية ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام في جميع أرجاء العالم.
    La India apoya los esfuerzos encaminados a hallar una solución política negociada. UN وقال إن الهند يؤيد الجهود المبذولة الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات.
    Mi país apoya los esfuerzos que nuestra Organización lleva a cabo en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz y, sobre todo, de consolidación de la paz en diversas partes del mundo. UN إن بلدي يؤيد الجهود التي تبذلها منظمتنا في مجال عمليات حفظ السلام، وباﻷخص في مجال تعزيز السلام في مختلف أنحاء العالــم.
    La delegación de Indonesia apoya los esfuerzos que despliega el Departamento de Información Pública para mantener informada a la opinión pública internacional sobre la labor que realizan las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده يؤيد الجهود التي تبذلها إدارة شؤون اﻹعلام ﻹطلاع الرأي العام العالمي على أنشطة اﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea apoya los esfuerzos de la OUA y brinda asistencia a la financiación de la Comisión Mixta Militar y la facilitación del diálogo nacional. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد جهود منظمة الوحدة الأفريقية ويقدم المساعدة لتمويل اللجنة العسكرية المشتركة وتيسير الحوار الوطني.
    apoya los esfuerzos realizados por Turkmenistán para facilitar la democracia sostenible y la protección de los derechos humanos. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد جهود تركمانستان الرامية إلى تيسير تحقيق الديمقراطية المستدامة وحماية حقوق الإنسان.
    Como siempre, Turquía apoya los esfuerzos del Secretario General encaminados a lograr un arreglo negociado libremente, justo y viable. UN وتركيا كعهدها، تؤيد جهود اﻷمين الرامية الى تسوية عادلة ومجدية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض بحرية.
    El Canadá apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN إن كندا تؤيد جهود مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Italia apoya los esfuerzos encaminados al éxito de las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio. UN وإيطاليا تدعم الجهود المبذولة لضمان نجاح المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Por ello la India apoya los esfuerzos del Organismo para garantizar la seguridad y promover una cultura mundial de resguardo, y confiere gran prioridad a esta cuestión. UN لذا، فإن الهند تدعم جهود الوكالة الدولية لضمان الأمان وتعزيز ثقافة عالمية للأمن، وهي تعتبر هذه المسألة ذات أولوية عليا.
    apoya los esfuerzos para controlar y limitar la documentación y toma nota del aporte que constituye el sistema de disco óptico respecto de tales esfuerzos. UN وإن وفدها يدعم الجهود الرامية إلى مراقبة الوثائق والحد منها، ويلاحظ اﻹسهام الذي يقدمه نظام القرص البصري في تلك الجهود.
    En consecuencia, el Commonwealth de Dominica apoya los esfuerzos de la República de China en Taiwán para obtener su condición plena de Miembro de las Naciones Unidas, después de no haber podido participar en ella durante 22 años. UN لذلك، فإن كمنولث دومينيكا يدعم جهود جمهورية الصين في تايوان للحصول على العضوية الكاملة في اﻷمم المتحدة، بعد أن بقيت غير قادرة على المشاركة فيها لمدة ٢٢ عاما.
    Alienta y apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y de los Estados observadores en la Conferencia de Desarme para lograr el comienzo inmediato y la pronta conclusión de dicha negociación. UN ويشجع ويؤيد الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمراقبون لدى مؤتمر نزع السلاح من أجل بدء ذلك التفاوض فورا واختتامه مبكرا.
    Kazajstán apoya los esfuerzos continuos del Consejo de Seguridad por encarar los conflictos en curso. UN وكازاخستان تساند جهود مجلس الأمن المتواصلة للتصدي للصراعات الدائرة.
    Hungría también atribuye gran importancia, a la formación y a la asistencia, y apoya los esfuerzos de la Secretaría por llevar a cabo un amplio programa destinado a dar más amplia difusión a las realizaciones de la CNUDMI. UN وإن هنغاريا تولي أهمية بالغة أيضا للتدريب والمساعدة، وتؤيد جهود اﻷمانة للاضطلاع ببرنامج شامل يستهدف التعريف بإنجازات اللجنة على نطاق أوسع.
    En forma paralela a estas iniciativas, el PNUD apoya los esfuerzos nacionales con el financiamiento del FMAM. UN ٤٠ - وبالتوازي مع هاتين المبادرتين، قدم برنامج اﻷمم المتحدة الدعم للجهود الوطنية بتمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución y apoya los esfuerzos del Secretario General y su Enviado Especial. UN وإن وفدها صوت تأييدا لمشروع القرار ويدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Singapur reconoce y apoya los esfuerzos de muchos países y organizaciones para aliviar este problema. UN وتقر سنغافورة وتؤيد الجهود التي تبذلها بلدان ومنظمات عديــــدة للتخفيف من حدة هذه المشكلة.
    En Tayikistán, como en Abjasia, Georgia, la OSCE apoya los esfuerzos de las Naciones Unidas en favor del restablecimiento de la paz. UN وتضطلـع منظمـة اﻷمـن والتعـاون في أوروبا بدعم جهود اﻷمم المتحدة لاستعادة السلام في طاجيكستان وفي أبخازيا، جورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus