"apoyando a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم الدعم إلى
        
    • دعمها
        
    • خلال دعم
        
    • طريق دعم
        
    • دعمه
        
    • تقدم الدعم إلى
        
    • في مساندة
        
    • مساندة ما تبذله
        
    • الوقوف إلى
        
    • أدعم
        
    • الصندوق دعم
        
    • العسكرية دعم
        
    • يدعمن
        
    • سيواصل دعم
        
    • تدعمين
        
    También subrayó la importancia de que el Consejo siguiera apoyando a los países de la subregión para superar estas dificultades. UN وأكد أيضاً أهمية استمرار المجلس في تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات.
    La sección de ingeniería de Indonesia hubiera seguido apoyando a los dos batallones. UN وكانت فصيلة الهندسة اﻹندونيسية ستواصل تقديم الدعم إلى الكتيبتين.
    Exhorté asimismo a todos los países a que continuaran apoyando a las Naciones Unidas en ese sentido. UN كما طلبت من جميع البلدان أن تواصل دعمها لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    La Misión continuará apoyando a los Comisionados en el marco del pleno respeto a su autonomía. UN وستواصل البعثة دعمها للمفوضين في إطار الاحترام الكامل لاستقلالهما.
    Además, mi Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los jóvenes del uso indebido de drogas apoyando a las instituciones que proporcionan actividades de recreación y programas deportivos como alternativa. UN بالإضافة إلى ذلك، اتخذت حكومة بلدي خطوات لحماية الشباب من إدمان المخدرات من خلال دعم المؤسسات التي توفر الأنشطة الترويحية البديلة والبرامج الرياضية لتمضية وقت الفراغ.
    Contribuir a la generación de empleo y el desarrollo económico de la Faja de Gaza, apoyando a las pequeñas empresas y promoviendo la incorporación de nuevos empresarios mediante la capacitación para los negocios. UN اﻹسهام في توليد فرص للعمالة والتنمية الاقتصادية لقطاع غزة، عن طريق دعم المشاريع الصغيرة وتشجيـــع تنظيـــم اﻷعمال من خلال التدريب في مجال اﻷعمال التجارية.
    Por supuesto, apoyando a su novia y atacando a nuestras "desagradables tácticas políticas". Open Subtitles معرباً عن دعمه بشكل طبيعي لعشيقته واخذ ينتقد سياساتنا القذرة التخطيطية
    El Fondo Común para los Productos Básicos ha seguido apoyando a los países en desarrollo en las esferas mencionadas en la resolución. UN وواصل الصندوق المشترك للسلع الأساسية تقديم الدعم إلى البلدان النامية في المجالات المذكورة في القرار.
    El PNUD continuará apoyando a la Comisión y ayudará a asegurar la aplicación efectiva del Marco de cooperación para la consolidación de la paz. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي سيواصل تقديم الدعم إلى لجنة بناء السلام وسيساعد على تأمين التنفيذ الفعال لإطار التعاون لبناء السلام.
    vi) Seguir apoyando a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en su mandato de promover y proteger los derechos humanos; UN ' 6` مواصلة تقديم الدعم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ولايتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Hago hincapié nuevamente en que las Naciones Unidas seguirán apoyando a las partes y están dispuestas a ayudar de conformidad con su mandato. UN وأؤكد مرة أخرى أن الأمم المتحدة ستواصل تقديم الدعم إلى الطرفين وأنها تقف على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة وفقا لولايتها.
    Asimismo, se confiere a las Naciones Unidas un enérgico mandato para seguir apoyando a los gobiernos en el logro de los Objetivos. UN وقد أُسندت إلى الأمم المتحدة ولاية رسمية قوية لمواصلة تقديم الدعم إلى الحكومات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El ACNUR sigue apoyando a una organización no gubernamental local, Paz y Concordia, a prestar asistencia de emergencia a las mujeres de edad de Sujumi. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعمها لمنظمة غير حكومية محلية، السلام والوفاق، وذلك لتقديم المساعدة الطارئة إلى المسنات في سوخومي.
    Es importante que reconozcamos sus contribuciones y los dotemos de los recursos necesarios para que continúen efectivamente apoyando a los países en desarrollo. UN ومن المهم أن نقدر مساهمات تلك الوكالات وأن نمدها بالموارد اللازمة لتواصل بفعالية دعمها للبلدان النامية.
    Insta en particular a seguir apoyando a la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General de la Nación. UN وتحثها، بوجه خاص، إلى مواصلة دعمها لوحدة حقوق الإنسان في مكتب المدعي العام.
    Sin embargo, ha seguido apoyando a las Naciones Unidas y actualmente es el país que aporta un mayor número de contingentes. UN بيد أنها واصلت تقديم دعمها للأمم المتحدة، وهي حاليا أكبر بلد مساهم بقوات.
    PROPUESTAS CONCRETAS Los asociados para el desarrollo habrán de fomentar el establecimiento y la sostenibilidad de una sociedad civil dinámica apoyando a los grupos de mujeres, las organizaciones comunitarias y los procesos descentralizados. UN يتعين على شركاء التنمية أن يشجعوا التعجيل بإقامة مجتمع دينامي وإدامة سبل بقائه من خلال دعم الجماعات النسائية ومنظمات القواعد الشعبية وعمليات اللامركزية.
    Sus representantes en el Gobierno de Kinshasa y las Fuerzas de Defensa de Zimbabwe han promovido la inestabilidad apoyando a grupos armados que se oponen a Rwanda y Burundi. UN وأذكى ممثلوها في حكومة كينشاسا وقوات دفاع زمبابوي نيران عدم الاستقرار من خلال دعم الجماعات المسلحة المعارضة لرواندا وبوروندي.
    Asimismo, siguió prestando asistencia a los medios de prensa, apoyando a las organizaciones de profesionales de la prensa, y también reforzando el nivel de aptitud de los periodistas como agentes del proceso electoral y de la democratización del país. UN كما واصلت تقديم مساعدتها للصحافة عن طريق دعم المنظمات التي تضم العاملين في الصحافة، وتعزيز مستوى الكفاءة لدى الصحافيين بوصفهم أطرافا فاعلة في العملية الانتخابية وتحقيق الديمقراطية في البلاد.
    Pedimos, por tanto, a la comunidad internacional que siga apoyando a la SADC y su programa de acción. UN لذلك ندعو المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمنظمة وبرنامج عملها.
    Por su parte, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz siguió apoyando a la Unión Africana en la formulación de planes alternativos para imprevistos. UN وما زالت إدارة عمليات حفظ السلام تقدم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي في وضع خطط بديلة للطوارئ.
    Por nuestra parte, seguiremos apoyando a nuestros países miembros para avanzar en esta esfera. UN ومن جانبنا، سنستمر في مساندة بلداننا الأعضاء، بأمل أن نقطع خطوات واسعة في ذلك المجال.
    Destacando la importancia de que la comunidad internacional siga apoyando a los Estados damnificados en sus esfuerzos por hacer frente a los desastres naturales y a emergencias complejas en todas sus etapas, UN وإذ تؤكد أهمية استمرار التعاون الدولي في مساندة ما تبذله الدول المنكوبة من جهود لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها،
    En este contexto, seguiremos apoyando a los afganos y a nuestros aliados mientras sea necesario y mientras así nos lo pida el Gobierno del Afganistán. UN وفي هذا السياق، سنواصل الوقوف إلى جانب الأفغان وحلفائنا طالما كان ذلك ضرورياً وما دامت الحكومة الأفغانية تطلب منا ذلك.
    ¿Y si ya estoy apoyando a algunos chicos Latinos? Open Subtitles مثل السود و اللاتينيون للمساعدة على دعمهم و توجيههم ماذا لو كنت أنا بالفعل أدعم بعض الفتيان اللاتينيون ؟
    El FNUAP sigue apoyando a los afganos internamente desplazados, lo mismo que a los refugiados que todavía viven en los países vecinos de la República Islámica del Irán, el Pakistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán. UN ويواصل الصندوق دعم الأفغان المشردين داخليا، وكذلك اللاجئين الذين لا يزالون في البلدان المجاورة، وهي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان وطاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان.
    La EUFOR, en estrecha colaboración con la Misión de Policía de la Unión Europea, siguió apoyando a los organismos encargados del mantenimiento del orden público de Bosnia y Herzegovina en la lucha contra la delincuencia organizada. UN وواصلت البعثة العسكرية دعم وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Proyecto " Madres apoyando a Madres " : a cargo del Ministerio de Relaciones Laborales, inicio en 2005, con el objetivo de erradicar el desempleo de jefas de hogar y prevenir el desempleo de sus hijos fortaleciendo sus habilidades y capacidades. UN مشروع " أمهات يدعمن أمهات " : شُرِعَ فيه في عام 2005 واضطلعت به وزارة العلاقات في مجال العمل، بغرض القضاء على بطالة ربات الأسر ومنع بطالة أبنائهن وذلك بتعزيز مهاراتهم وقدراتهم؛
    Su delegación continuaría apoyando a las Naciones Unidas en todas sus empresas en pro de la justicia y de la paz. UN وقال إن وفده سيواصل دعم اﻷمم المتحدة في كل مساعيها الرامية إلى تحقيق العدل والسلم.
    - ¿Sigue apoyando a Laugesen, sí o no? Open Subtitles هل لازلت تدعمين لاغسن، نعم ام لا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus