También subrayó la importancia de que el Consejo siguiera apoyando a los países de la subregión para superar estas dificultades. | UN | وأكد أيضاً أهمية استمرار المجلس في تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات. |
La sección de ingeniería de Indonesia hubiera seguido apoyando a los dos batallones. | UN | وكانت فصيلة الهندسة اﻹندونيسية ستواصل تقديم الدعم إلى الكتيبتين. |
Exhorté asimismo a todos los países a que continuaran apoyando a las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | كما طلبت من جميع البلدان أن تواصل دعمها لﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
La Misión continuará apoyando a los Comisionados en el marco del pleno respeto a su autonomía. | UN | وستواصل البعثة دعمها للمفوضين في إطار الاحترام الكامل لاستقلالهما. |
Además, mi Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los jóvenes del uso indebido de drogas apoyando a las instituciones que proporcionan actividades de recreación y programas deportivos como alternativa. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اتخذت حكومة بلدي خطوات لحماية الشباب من إدمان المخدرات من خلال دعم المؤسسات التي توفر الأنشطة الترويحية البديلة والبرامج الرياضية لتمضية وقت الفراغ. |
Contribuir a la generación de empleo y el desarrollo económico de la Faja de Gaza, apoyando a las pequeñas empresas y promoviendo la incorporación de nuevos empresarios mediante la capacitación para los negocios. | UN | اﻹسهام في توليد فرص للعمالة والتنمية الاقتصادية لقطاع غزة، عن طريق دعم المشاريع الصغيرة وتشجيـــع تنظيـــم اﻷعمال من خلال التدريب في مجال اﻷعمال التجارية. |
Por supuesto, apoyando a su novia y atacando a nuestras "desagradables tácticas políticas". | Open Subtitles | معرباً عن دعمه بشكل طبيعي لعشيقته واخذ ينتقد سياساتنا القذرة التخطيطية |
El Fondo Común para los Productos Básicos ha seguido apoyando a los países en desarrollo en las esferas mencionadas en la resolución. | UN | وواصل الصندوق المشترك للسلع الأساسية تقديم الدعم إلى البلدان النامية في المجالات المذكورة في القرار. |
El PNUD continuará apoyando a la Comisión y ayudará a asegurar la aplicación efectiva del Marco de cooperación para la consolidación de la paz. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي سيواصل تقديم الدعم إلى لجنة بناء السلام وسيساعد على تأمين التنفيذ الفعال لإطار التعاون لبناء السلام. |
vi) Seguir apoyando a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en su mandato de promover y proteger los derechos humanos; | UN | ' 6` مواصلة تقديم الدعم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ولايتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Hago hincapié nuevamente en que las Naciones Unidas seguirán apoyando a las partes y están dispuestas a ayudar de conformidad con su mandato. | UN | وأؤكد مرة أخرى أن الأمم المتحدة ستواصل تقديم الدعم إلى الطرفين وأنها تقف على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة وفقا لولايتها. |
Asimismo, se confiere a las Naciones Unidas un enérgico mandato para seguir apoyando a los gobiernos en el logro de los Objetivos. | UN | وقد أُسندت إلى الأمم المتحدة ولاية رسمية قوية لمواصلة تقديم الدعم إلى الحكومات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El ACNUR sigue apoyando a una organización no gubernamental local, Paz y Concordia, a prestar asistencia de emergencia a las mujeres de edad de Sujumi. | UN | وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعمها لمنظمة غير حكومية محلية، السلام والوفاق، وذلك لتقديم المساعدة الطارئة إلى المسنات في سوخومي. |
Es importante que reconozcamos sus contribuciones y los dotemos de los recursos necesarios para que continúen efectivamente apoyando a los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أن نقدر مساهمات تلك الوكالات وأن نمدها بالموارد اللازمة لتواصل بفعالية دعمها للبلدان النامية. |
Insta en particular a seguir apoyando a la Unidad de Derechos Humanos de la Fiscalía General de la Nación. | UN | وتحثها، بوجه خاص، إلى مواصلة دعمها لوحدة حقوق الإنسان في مكتب المدعي العام. |
Sin embargo, ha seguido apoyando a las Naciones Unidas y actualmente es el país que aporta un mayor número de contingentes. | UN | بيد أنها واصلت تقديم دعمها للأمم المتحدة، وهي حاليا أكبر بلد مساهم بقوات. |
PROPUESTAS CONCRETAS Los asociados para el desarrollo habrán de fomentar el establecimiento y la sostenibilidad de una sociedad civil dinámica apoyando a los grupos de mujeres, las organizaciones comunitarias y los procesos descentralizados. | UN | يتعين على شركاء التنمية أن يشجعوا التعجيل بإقامة مجتمع دينامي وإدامة سبل بقائه من خلال دعم الجماعات النسائية ومنظمات القواعد الشعبية وعمليات اللامركزية. |
Sus representantes en el Gobierno de Kinshasa y las Fuerzas de Defensa de Zimbabwe han promovido la inestabilidad apoyando a grupos armados que se oponen a Rwanda y Burundi. | UN | وأذكى ممثلوها في حكومة كينشاسا وقوات دفاع زمبابوي نيران عدم الاستقرار من خلال دعم الجماعات المسلحة المعارضة لرواندا وبوروندي. |
Asimismo, siguió prestando asistencia a los medios de prensa, apoyando a las organizaciones de profesionales de la prensa, y también reforzando el nivel de aptitud de los periodistas como agentes del proceso electoral y de la democratización del país. | UN | كما واصلت تقديم مساعدتها للصحافة عن طريق دعم المنظمات التي تضم العاملين في الصحافة، وتعزيز مستوى الكفاءة لدى الصحافيين بوصفهم أطرافا فاعلة في العملية الانتخابية وتحقيق الديمقراطية في البلاد. |
Pedimos, por tanto, a la comunidad internacional que siga apoyando a la SADC y su programa de acción. | UN | لذلك ندعو المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمنظمة وبرنامج عملها. |
Por su parte, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz siguió apoyando a la Unión Africana en la formulación de planes alternativos para imprevistos. | UN | وما زالت إدارة عمليات حفظ السلام تقدم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي في وضع خطط بديلة للطوارئ. |
Por nuestra parte, seguiremos apoyando a nuestros países miembros para avanzar en esta esfera. | UN | ومن جانبنا، سنستمر في مساندة بلداننا الأعضاء، بأمل أن نقطع خطوات واسعة في ذلك المجال. |
Destacando la importancia de que la comunidad internacional siga apoyando a los Estados damnificados en sus esfuerzos por hacer frente a los desastres naturales y a emergencias complejas en todas sus etapas, | UN | وإذ تؤكد أهمية استمرار التعاون الدولي في مساندة ما تبذله الدول المنكوبة من جهود لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة في كافة مراحلها، |
En este contexto, seguiremos apoyando a los afganos y a nuestros aliados mientras sea necesario y mientras así nos lo pida el Gobierno del Afganistán. | UN | وفي هذا السياق، سنواصل الوقوف إلى جانب الأفغان وحلفائنا طالما كان ذلك ضرورياً وما دامت الحكومة الأفغانية تطلب منا ذلك. |
¿Y si ya estoy apoyando a algunos chicos Latinos? | Open Subtitles | مثل السود و اللاتينيون للمساعدة على دعمهم و توجيههم ماذا لو كنت أنا بالفعل أدعم بعض الفتيان اللاتينيون ؟ |
El FNUAP sigue apoyando a los afganos internamente desplazados, lo mismo que a los refugiados que todavía viven en los países vecinos de la República Islámica del Irán, el Pakistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán. | UN | ويواصل الصندوق دعم الأفغان المشردين داخليا، وكذلك اللاجئين الذين لا يزالون في البلدان المجاورة، وهي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان وطاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان. |
La EUFOR, en estrecha colaboración con la Misión de Policía de la Unión Europea, siguió apoyando a los organismos encargados del mantenimiento del orden público de Bosnia y Herzegovina en la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | وواصلت البعثة العسكرية دعم وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Proyecto " Madres apoyando a Madres " : a cargo del Ministerio de Relaciones Laborales, inicio en 2005, con el objetivo de erradicar el desempleo de jefas de hogar y prevenir el desempleo de sus hijos fortaleciendo sus habilidades y capacidades. | UN | مشروع " أمهات يدعمن أمهات " : شُرِعَ فيه في عام 2005 واضطلعت به وزارة العلاقات في مجال العمل، بغرض القضاء على بطالة ربات الأسر ومنع بطالة أبنائهن وذلك بتعزيز مهاراتهم وقدراتهم؛ |
Su delegación continuaría apoyando a las Naciones Unidas en todas sus empresas en pro de la justicia y de la paz. | UN | وقال إن وفده سيواصل دعم اﻷمم المتحدة في كل مساعيها الرامية إلى تحقيق العدل والسلم. |
- ¿Sigue apoyando a Laugesen, sí o no? | Open Subtitles | هل لازلت تدعمين لاغسن، نعم ام لا؟ |