"apoyando las actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم أنشطة
        
    • دعم الأنشطة
        
    • دعم جهود
        
    • دعمها لأنشطة
        
    • تقديم الدعم ﻷنشطة
        
    • ودعم الأنشطة
        
    • تقديم الدعم لﻷنشطة
        
    • في دعم الجهود
        
    • مساندة أنشطة
        
    • يدعم أنشطة
        
    • دعمه لجدول أعمال
        
    • في تقديم الدعم للأنشطة
        
    Los mecanismos regionales podrían desempeñar una función útil apoyando las actividades del Organismo. UN ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة.
    Los mecanismos regionales podrían desempeñar una función útil apoyando las actividades del Organismo. UN ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة.
    En ese contexto, la UNFICYP continuará apoyando las actividades civiles en la zona de amortiguación en lo que se refiere al pleno derecho de los derechos de propiedad. UN وفي هذا الصدد، ستواصل قوة الأمم المتحدة دعم الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة من منطلق الاحترام الكامل لحقوق الملكية.
    Seguiremos apoyando las actividades polifacéticas del OIEA. UN وسوف نواصل بنشاط دعم الأنشطة المتعددة الجوانب التي تقوم بها الوكالة.
    El Japón continuará apoyando las actividades de autoayuda del Irán encaminadas a mejorar su situación en materia de derechos humanos. UN وسوف تواصل اليابان دعم جهود المساعدة الذاتية التي تبذلها إيـران لتحسين حالة حقوق الإنسان بها.
    Algunos países donantes proporcionaron más recursos financieros y se comprometieron a seguir apoyando las actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad. UN وقدمت بعض البلدان المانحة مزيداً من الموارد المالية وتعهدت بمواصلة دعمها لأنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Por ello, se ruega encarecidamente a los Estados Miembros que disponen de recursos que sigan apoyando las actividades del Departamento. UN والدول اﻷعضاء القادرة على الاستمرار في دعم أنشطة هذا الجهاز مدعوة إذن بإلحاح للقيام بذلك.
    Siempre y cuando sus recursos se lo permitan, Singapur seguirá apoyando las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وستواصل سنغافورة دعم أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، ما دامت مواردها تسمح بذلك، في أي مكان.
    Italia seguirá apoyando las actividades de la UNESCO en favor de la causa del patrimonio cultural con compromiso y convicción. UN وستواصل إيطاليا دعم أنشطة اليونسكو من أجل قضية تراث العالم بالتزام وإقتناع.
    Estamos decididos a seguir apoyando las actividades de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN ونحن مصممون على مواصلة دعم أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Hungría continuará apoyando las actividades de la ONUDI en esas regiones y en los Balcanes occidentales. UN ولسوف تواصل هنغاريا دعم أنشطة اليونيدو في منطقة البلقان الغربية.
    Suiza va a continuar apoyando las actividades de los centros para una producción más limpia. UN وتعتزم حكومته مواصلة دعم أنشطة مراكز الإنتاج الأنظف.
    Una Parte manifestó su deseo de seguir apoyando las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental. UN وأعرب طرف عن رغبته في مواصلة دعم الأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية.
    Continuar apoyando las actividades del Tribunal Especial UN مواصلة دعم الأنشطة التي تقوم بها المحكمة الخاصة
    En este contexto, aliento a los donantes a que sigan apoyando las actividades humanitarias y de desarrollo para atender todas las necesidades apremiantes. UN وفي هذا السياق، أشجع الشركاء المانحين على مواصلة دعم الأنشطة الإنسانية والإنمائية للتصدي لجميع الاحتياجات الملحة.
    Participa en un proyecto de salud y alfabetización y continuará apoyando las actividades educativas y los servicios humanos ofrecidos a niños y familias. UN ويشارك المجلس في مشروع عن علاقة الصحة بالإلمام بالقراءة والكتابة، وسوف يواصل دعم الأنشطة التعليمية والخدمات الإنسانية المقدمة للأطفال والأسر.
    Además, la MONUSCO recibió el mandato de continuar apoyando las actividades de estabilización y consolidación de la paz en la República Democrática del Congo. UN وعلاوة على ذلك، كُلفت البعثة بمواصلة دعم جهود تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Gobierno continuará apoyando las actividades del ACNUR para hacer frente a las situaciones de desplazamiento complejas. UN وقال إن حكومته ستواصل دعم جهود المفوضية لمعالجة حالات التشرد المعقدة.
    Por último, como en el pasado, en el proyecto de resolución nuevamente se hace un llamamiento a los Estados Miembros para que sigan apoyando las actividades del Organismo. UN وأخيرا، وكما حدث في الماضي، يناشد مشروع القرار الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة.
    El UNICEF siguió apoyando las actividades gubernamentales de vacunación contra la difteria. UN وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم ﻷنشطة الحكومة في مجال التطعيم ضد الدفتريا.
    El ACNUR seguirá esforzándose por prevenir la degradación del medio ambiente en las zonas de ubicación de los campamentos y apoyando las actividades que beneficien a los refugiados y a la población local. UN وستواصل المفوضية محاولة منع التدهور البيئي في المنطقة التي أقيمت فيها المخيمات، ودعم الأنشطة التي تنفذ لصالح اللاجئين والسكان المحليين.
    El Comité convino en que todos los países y organizaciones internacionales deberían seguir contribuyendo al fondo fiduciario para continuar apoyando las actividades preparatorias a los niveles nacional, regional y mundial. UN ووافقت اللجنة على ضرورة أن تواصل جميع البلدان والمنظمات الدولية الاسهام في الصندوق الاستئماني من أجل مواصلة تقديم الدعم لﻷنشطة التحضيرية على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والعالمية.
    Reconociendo asimismo que el sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, pueden contribuir positivamente al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y alentándolos a seguir apoyando las actividades nacionales de desarrollo según los planes y las prioridades nacionales, UN وإذ تدرك كذلك أن القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية يمكن لها أن تساهم بشكل إيجابي في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع تقديمها المزيد من المساهمات في دعم الجهود الإنمائية الوطنية وفقا للخطط والأولويات الوطنية،
    humanitarias La UNFICYP, en cooperación con sus asociados internacionales y los agentes locales continuó apoyando las actividades de fomento de la confianza destinadas a promover la interacción entre las dos comunidades a uno y otro lado de la zona de amortiguación. UN 19 - واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بالتعاون مع شركائها الدوليين وأصحاب الشأن المحليين، مساندة أنشطة بناء الثقة الرامية إلى تشجيع التفاعل بين الطائفتين عبر المنطقة العازلة.
    El Programa había seguido apoyando las actividades de capacitación, fomento de la capacidad y promoción con los Estados partes para conseguir que las actividades relativas a las minas fuesen más incluyentes, no discriminatorias, precisas y efectivas incorporando las cuestiones de género en todas las intervenciones. UN وظل برنامج الشؤون الجنسانية والأعمال المتعلقة بالألغام يدعم أنشطة التدريب، وبناء القدرات، والدعوة مع الدول الأطراف بهدف جعل الأعمال المتعلقة بالألغام أكثر شمولاً، وغير تمييزية، ودقيقة، وفعالة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع التدخلات.
    Acogiendo con agrado en particular la contribución del Grupo al décimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África y su decisión de seguir apoyando las actividades relacionadas con las tierras áridas en todo el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يرحب، على وجه الخصوص، بمساهمة الفريق في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحُّر، وبخاصةٍ في أفريقيا، وقراره مواصلة دعمه لجدول أعمال الأراضي الجافة في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    El Gobierno de Burundi tiene el firme empeño de mejorar la situación, está abierto al diálogo con las Naciones Unidas sobre los derechos de los niños, y espera que la comunidad internacional siga apoyando las actividades que se realizan en materia de desarme, desmovilización y reintegración de los niños. UN وقال إن حكومة بوروندي عاقدة العزم على تحسين الحالة وإنها مستعدة للحوار مع الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل، وإنها تأمل أن يستمر المجتمع الدولي في تقديم الدعم للأنشطة الجارية في مجال نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإدماجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus