"apoyar a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم البلدان
        
    • لدعم البلدان
        
    • الدعم للبلدان
        
    • بدعم البلدان
        
    • يدعم البلدان
        
    • تقديم الدعم إلى البلدان
        
    • دعم بلدان
        
    • ودعم البلدان
        
    • تدعم البلدان
        
    • مساندة البلدان
        
    • بدعم بلدان
        
    • دعم جهود البلدان
        
    • والجفاف
        
    • يدعموا البلدان
        
    • دعم أقل البلدان
        
    Así pues, apoyar a los países que padecen una crisis es indispensable para el logro de los ODM. UN وبناء على ذلك فإن دعم البلدان المتضرّرة من الأزمات أمر رئيسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    En particular, era necesario robustecer las organizaciones regionales a fin de que pudieran apoyar a los países miembros y facilitar la cooperación Sur-Sur. UN وهناك حاجة بشكل خاص إلى تعزيز المنظمات الإقليمية حتى تتمكن من دعم البلدان الأعضاء وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    De esta manera se pudo crear un fondo especial de 2.250.000 dólares para apoyar a los países en la transición del socorro al desarrollo. UN وهذا ما سمح بإنشاء صندوق خاص قدره 2.25 مليون دولار لدعم البلدان التي تنتقل من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Subsiste la necesidad de apoyar a los países en desarrollo a alcanzar la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. UN ولا يزال من الضروري تقديم الدعم للبلدان النامية في تحقيق القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل.
    La Unión Europea sigue firmemente comprometida a apoyar a los países africanos en sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي ملتزما التزاما كاملا بدعم البلدان اﻷفريقية في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Se debería apoyar a los países ayudándoles a incrementar su capacidad para coordinar sus propias medidas gubernamentales, así como su capacidad para coordinar las contribuciones de la comunidad de donantes. UN فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين.
    Se debería apoyar a los países ayudándoles a incrementar su capacidad para coordinar sus propias medidas gubernamentales, así como su capacidad para coordinar las contribuciones de la comunidad de donantes. UN فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين.
    En este contexto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en el proceso de aplicación de los diversos acuerdos relacionados con el comercio y el desarrollo. UN وفي هذا السياق أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف اتفاقات التجارة والتنمية.
    Los Ministros concedían gran importancia al papel de la UNCTAD con miras a apoyar a los países en desarrollo en el contexto de las negociaciones actuales y futuras sobre comercio y desarrollo. UN وعلق الوزراء أهمية كبيرة على دور اﻷونكتاد في دعم البلدان النامية في سياق مفاوضات التجارة والتنمية الجارية والمقبلة.
    Su programa tiene un doble objetivo: apoyar a los países que tratan de reformar su gestión del medio ambiente e incorporar las preocupaciones ambientales en todas las actividades del Banco Mundial. UN وأوضح أن الهدف من برنامج البنك الدولي ذو شقين: دعم البلدان التي تحاول إصلاح إدارتها للبيئة وإدراج الشواغل البيئية في كل اﻷنشطة التي يقوم بها البنك.
    Debemos continuar nuestros esfuerzos conjuntos y coordinados encaminados a apoyar a los países que lo precisan con el objetivo de aplicar plenamente las decisiones de la Conferencia de El Cairo. UN وينبغي لنا أن نواصل تنسيق جهودنا المشتركة الهادفة إلى دعم البلدان المحتاجة بهدف التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر القاهرة.
    Fondo de contribuciones voluntarias para apoyar a los países UN صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركــة في مؤتمـــر
    Las medidas propuestas por el Grupo Intergubernamental sobre los Bosques para apoyar a los países en desarrollo comprenden las siguientes: UN وقد اشتملت مقترحات العمل التي قدمها الفريق لدعم البلدان النامية على ما يلي:
    Se debe apoyar a los países en desarrollo en forma de contribuciones financieras y de transferencia de tecnología apta desde el punto de vista del medio ambiente. UN وينبغي تقديم الدعم للبلدان النامية في شكل مساهمات مالية ونقل للتكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Los países desarrollados y los organismos de ayuda también han reafirmado su determinación de apoyar a los países en desarrollo en su lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. UN كما أعادت البلدان المتقدمة ووكالات المعونة تأكيد التزامها بدعم البلدان النامية في مكافحة التصحر وتدهور التربة.
    La comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos al respecto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Es asimismo fundamental apoyar a los países en desarrollo para atajar los efectos adversos del cambio climático y la desertificación, sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN كما أن تقديم الدعم إلى البلدان النامية لمعالجة الآثار الضارة لتغير المناخ والتصحر على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في الوقت نفسه هو أمر جوهري أيضا.
    Es preciso apoyar a los países de asilo para que reciban a refugiados y personas desplazadas. UN وأضاف أنه يجب دعم بلدان اللجوء في استقبال اللاجئين والأشخاص المشردين.
    :: apoyar a los países en la ejecución de medidas destinadas a promover la ordenación forestal sostenible; UN :: ودعم البلدان في تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تشجيع الإدارة المستدامة للغابات؛
    También deben apoyar a los países en desarrollo y a los países menos adelantados. UN وينبغي لها أيضا أن تدعم البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    La celebración de consultas con esos socios aumentaría la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar a los países que estén aplicando medidas, mediante la experiencia disponible. UN والتشاور مع هؤلاء الشركاء من شأنه أن يعزز مقدرة اﻷمم المتحدة على مساندة البلدان المنفذة، بجعل هذه الخبرة متاحة لها.
    Por último, la Directora confirmó la disposición del ACNUR de apoyar a los países emergentes de reasentamiento. UN وأخيراً أكدت المديرة التزام المفوضية بدعم بلدان إعادة التوطين الناشئة.
    En ese sentido, se destacó la necesidad de apoyar a los países en desarrollo pobres en sus esfuerzos por mejorar sus capacidades institucionales y de gestión. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم جهود البلدان النامية الفقيرة الرامية إلى تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية.
    especiales para apoyar a los países en desarrollo, en especial a los países menos adelantados, para que participen en las negociaciones de la convención UN صندوق التبرعات الخاص بدعم البلدان النامية المتضررة من التصحر والجفاف، لاسيمــا أقل البلــدان نمـوا، للمشاركة في عملية التفاوض المتصلة بالاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف
    Con ese fin, las Naciones Unidas, y en particular la UNCTAD y otros interesados, deben apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos encaminados a integrarse en el sistema internacional de comercio y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولهذا الغرض، فإن علي الأمم المتحدة، ومؤتمر الأونكتاد بالذات، وغيرهما من أصحاب المصلحة أن يدعموا البلدان النامية في مساعيها للانضمام إلي نظام التجارة الدولية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Entendemos que el FNUDC tenía encomendado el mandato de apoyar a los países menos adelantados en la esfera del microcrédito. UN إننا نفهم أن ولاية الصندوق تكمن في دعم أقل البلدان نموا في مجال الائتمانات البالغة الصغر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus