"apoyar al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم إلى
        
    • تدعم بها
        
    • تقديم الدعم للمركز
        
    • بتأييدهم
        
    • دعمها للجبهة
        
    • بدعم الوكالة
        
    • أن ندعم
        
    Muchos oradores instaron a los donantes a redoblar sus esfuerzos por apoyar al UNICEF en estos tiempos difíciles. UN وأهاب الكثير من المتكلمين بالجهات المانحة مضاعفة جهودها لتقديم الدعم إلى اليونيسيف في هذه الظروف الصعبة.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar al Instituto Nacional de Estadística de Rwanda UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تقديم الدعم إلى المعهد الوطني للإحصاءات في رواندا
    Además, la MINUSTAH está preparada para apoyar al Gobierno de Haití en la realización de cualquier posible examen y planificación a largo plazo del sector de seguridad, si así lo decide. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البعثة مستعدة لتقديم الدعم إلى حكومة هايتي في ما يتعلق بالقيام بأي تخطيط واستعراض طويل الأمد للقطاع الأمني، إذا قررت القيام بذلك.
    Consciente de las dificultades financieras con que sigue enfrentándose el Instituto debido a que muchos Estados de la región africana están clasificados entre los países menos adelantados y por consiguiente carecen de los recursos necesarios para apoyar al Instituto, UN وإذ تعي أن الصعوبات المالية التي مازال المعهد يواجهها نتيجة لكون كثير من الدول في المنطقة اﻷفريقية هي في عداد أقل البلدان نموا ولذا فهي تفتقر إلى الموارد الضرورية التي تدعم بها المعهد،
    Por consiguiente, la ONUCI tuvo que reorientar la prioridad de sus actividades a apoyar al Ministerio de Justicia en la reapertura de los tribunales y las prisiones. UN ولذلك كان على العملية إعادة ترتيب أولويات أنشطتها لتقديم الدعم إلى وزارة العدل في إعادة فتح المحاكم والسجون.
    - apoyar al Superintendente Delegado para la promoción de la competencia en la tramitación de las averiguaciones preliminares y la instrucción de los casos sobre infracción a las disposiciones sobre promoción a la competencia y prácticas comerciales restrictivas. UN تقديم الدعم إلى المشرف المكلف بتعزيز المنافسة في إجراء التحقيقات اﻷولية والنظر في قضايا مخالفة اﻷحكام المتعلقة بتعزيز المنافسة وبالممارسات التجارية التقييدية.
    A este respecto, es vital apoyar al Comité de Coordinación de Asistencia y Protección a los Refugiados y a las Personas Internamente Desplazadas en África. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدعم إلى لجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعنية بتنسيق تقديم المساعدة وتوفير الحماية للاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا يتسم بأهمية فائقة.
    Este fondo fiduciario se estableció para apoyar al Gobierno en el establecimiento y el mantenimiento de la ley y el orden, con el objetivo general de garantizar la seguridad de las personas y un clima propicio para la reconciliación entre los rwandeses. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم إلى الحكومة في ترسيخ القانون والنظام والحفاظ عليهما مع تحقيق الهدف العام المتمثل في توفير اﻷمن للسكان وتهيئة مناخ يفضي إلى المصالحة بين الروانديين كافة.
    La División deberá apoyar al Comité en la labor de determinar la admisibilidad de las comunicaciones, las medidas provisionales adoptadas en casos de emergencia, el examen del fundamento de las comunicaciones y los procedimientos de seguimiento. UN ويطلب من الشعبة أن تقدم الدعم إلى اللجنة في تحديدها مقبولية الرسائل المقدمة من الأفراد والتدابير المؤقتة المتخذة في القضايا العاجلة والنظر في الوقائع الموضوعية للرسائل وإجراءات المتابعة.
    Respecto del procedimiento de investi-gación establecido en el artículo 8 del Protocolo Facultativo, la División deberá apoyar al Comité en la aplicación de ese procedimiento, el cual puede incluir visitas al Estado parte interesado. UN وفيما يتعلق بإجراء التحقيق المحدد بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري، سيطلب من الشعبة أن تقدم الدعم إلى اللجنة في إدارة هذا الإجراء، مما قد ينطوي على القيام بزيارات إلى الدول الأطراف المعنية.
    Los representantes de esta organización se comprometieron a apoyar al Comité en consonancia con la práctica establecida con respecto a otros órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وتعهد ممثلو هذه المنظمة بتقديم الدعم إلى اللجنة، تمشياً مع الممارسة المتبعة بالفعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى لمعاهدات حقوق الإنسان.
    Se crearía un Centro Conjunto de Logística de las Naciones Unidas para apoyar al coordinador humanitario en la aplicación práctica de actividades de asistencia sobre el terreno. UN وسيُنشأ مركز لوجيستي مشترك للأمم المتحدة ليُقدِّم الدعم إلى منسق الشؤون الإنسانية بغية التنفيذ العملي لأنشطة المساعدة في الميدان.
    La comunidad internacional, incluidos el equipo de las Naciones Unidas en el país y sus asociados, estaría dispuesta a apoyar al Gobierno a instaurar los mecanismos apropiados que se encarguen de que las personas que regresen recuperen la tierra y los bienes. UN وسيكون المجتمع الدولي، بما يشمل فريق الأمم المتحدة القطري وشركاءه، على أهبة الاستعداد آنذاك لتقديم الدعم إلى الحكومة بغرض إرساء الآليات الملائمة للتعامل مع مسألة استرجاع العائدين للأراضي والممتلكات.
    Al mismo tiempo, el proceso de fortalecimiento ha aumentado la capacidad del Servicio de apoyar al Servicio de Planificación Militar en lo que respecta a las necesidades de generación de fuerzas. UN بالإضافة إلى ذلك، أدت عملية التعزيز إلى زيادة قدرة الدائرة على تقديم الدعم إلى دائرة التخطيط العسكري في تلبية احتياجات تكوين القوات.
    Instó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a apoyar al Gobierno de Burundi para que superara los enormes desafíos que había descrito en su exposición. UN وطلبت إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى الحكومة لمساعدتها على التصدي للتحديات الضخمة المشار إليها في العرض المقدم من وفد بوروندي.
    Se envió de inmediato un equipo de las Naciones Unidas para la evaluación y la coordinación en caso de desastre para apoyar al Gobierno y al sistema de las Naciones Unidas con conocimientos técnicos en evaluación de necesidades, análisis de información y coordinación inicial de las tareas de socorro. UN ونُشر على الفور فريق لتقييم الكارثة والتنسيق ليقدم الدعم إلى الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة فيما يختص بالدراية الفنية المتعلقة بتقييم الاحتياجات، وتحليل المعلومات، والتنسيق الأولي لجهود الإغاثة.
    Recopilación de información de instituciones de financiación pertinentes sobre la forma en que pueden apoyar al Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes UN جمع المعلومات من مؤسسات التمويل المختصة عن السبل التي تستطيع أن تدعم بها اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة
    Consciente de las dificultades financieras con que sigue enfrentándose el Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente debido a que muchos Estados de la región africana están clasificados entre los países menos adelantados y, por consiguiente, carecen de los recursos necesarios para apoyar al Instituto, UN وإذ تعي الصعوبات المالية التي لا يزال المعهد الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يواجهها نتيجة لكون كثير من الدول في المنطقة الافريقية تندرج في عداد أقل البلدان نموا، ولذا فهي تفتقر إلى ما يلزم من الموارد لكي تدعم بها المعهد،
    a) apoyar al CRCB de El Salvador y el CRCB de Trinidad y Tabago en la dirección de los preparativos de una estrategia subregional basada en las actividades realizadas hasta la fecha (es decir, inventarios y proyectos piloto nacionales). UN (أ) تقديم الدعم للمركز الإقليمي لاتفاقية بازل في السلفادور والمركز الإقليمي لاتفاقية بازل في ترينيداد وتوباغو في مجال توجيه عملية إعداد استراتيجية دون إقليمية تستند إلى ما تم أداؤه من عمل حتى الآن (مثل قوائم الحصر، والمشاريع الوطنية النموذجية).
    156. El Relator Especial transmitió un llamamiento urgente conjuntamente con el Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, en nombre de numerosas personas que se hallaban detenidas en la provincia de Hararge como sospechosas de apoyar al FLO. UN ٦٥١- وقام المقرر الخاص، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي، بتوجيه نداء عاجل بالنيابة عن عدد كبير من اﻷشخاص المحتجزين في مقاطعة هارارج للاشتباه بتأييدهم جبهة تحرير أورومو.
    En la resolución el Consejo exigió al Gobierno de Liberia que adoptara una serie de medidas concretas para dejar de apoyar al Frente Revolucionario Unido (FRU) de Sierra Leona; impuso con efecto inmediato un nuevo embargo de armamentos contra Liberia que reemplazaba las medidas impuestas por el Consejo en su resolución 788 (1992), y estableció un plazo de 14 meses para la aplicación del embargo. UN وبيَّن القرار مطالب المجلس إلى حكومة ليبريا باتخاذ عدد من الخطوات الملموسة لوقف دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون؛ وفرض حظراً جديداً على توريد الأسلحة إلى ليبريا يسري مفعوله على الفور ويحل محل التدابير التي فرضها المجلس في قراراه 788 (1992)؛ ووضع حدا زمنيا لتطبيق الحظر لمدة 14 شهرا.
    Malasia sigue empeñada en apoyar al OIEA, como único órgano universal encargado de velar por el cumplimiento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وتظل ماليزيا على التزامها الكامل بدعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أداء دورها بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة المختصة بكفالة الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار.
    Estimo que deberíamos también reflexionar sobre la forma de apoyar al Secretario General en su ingente tarea. UN وأعتقد أننا ينبغي لنا بالمثل أن ننظر لنرى الكيفية التي يمكننا بها أن ندعم اﻷمين العام في اضطلاع بمهامه الجسام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus