Se insta a los Estados Miembros a que apoyen los esfuerzos de la OMS designando candidatas y nombrando mujeres para integrar los órganos administrativos. | UN | وتم حث الدول اﻷعضاء على دعم جهود منظمة الصحة العالمية بالتعرف على المرشحات وتعيين نساء في عضوية مجالس اﻹدارة. |
Cabe alentar también a las entidades del sistema de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en los 16 países que han presentado informes a que apoyen los esfuerzos de los gobiernos y de las ONG. | UN | كما شجعت كيانات منظومة الأمم المتحدة الناشطة في البلدان المبلِّغة الـ 16 على دعم جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Aliento a los donantes que trabajan junto con el sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos de las autoridades sudanesas para reintegrar a los ex niños soldados. | UN | وإني أشجع الجهات المانحة التي تعمل جنبا إلى جنب مع منظومة الأمم المتحدة على دعم الجهود التي تبذلها السلطات السودانية لإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين. |
Además, se exhorta a los asociados para el desarrollo a que apoyen los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral en el ámbito del desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura, entre otras cosas completando las conexiones que faltan e intercambiando experiencias en materia de desarrollo del transporte de tránsito. | UN | والشركاء الإنمائيون مدعوون إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في مجال تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها، بما في ذلك إكمال الوصلات الناقصة وتبادل الخبرات بشأن تطوير النقل العابر. |
Por estos motivos, es conveniente que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos de los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. | UN | ولهذه اﻷسباب حري باﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود التي تبذلها حكومــات الديمقراطيــات الجديــدة أو المستعادة. |
Sobre la base de estas experiencias de utilizar un grupo de amigos del Secretario General, mi Gobierno desearía instarle a que pida a un grupo de países que apoyen los esfuerzos de su Representante Especial, Sr. Stoltenberg. | UN | وإن حكومتي ترغب، استنادا الى هذه الخبرات المكتسبة من استخدام مجموعة أصدقاء اﻷمين العام، في تشجيعكم على مطالبة عدد من البلدان بدعم جهود ممثلكم الخاص، السيد ستولتنبرغ. |
La interdependencia que deriva de esto exige que los países industrializados, con su control tecnológico y sus recursos financieros, apoyen los esfuerzos de los más débiles y los menos dotados en su participación en la creación de una nueva economía mundial. | UN | إن التكافل الذي ينبع من ذلك يفرض على البلدان الصناعية، بما لديها من معرفة تكنولوجية وموارد مالية، أن تدعم جهود الضعفاء والفقراء ليشاركوا في إنشاء هذا النظام الاقتصادي العالمي الجديد. |
A ese respecto, instamos a todos los Estados a que apoyen los esfuerzos de la Corte. | UN | ونحن ندعو جميع الدول إلى دعم جهود المحكمة في هذا الشأن. |
Pido a los países donantes que apoyen los esfuerzos de las partes a fin de aprovechar los progresos y las inversiones realizados hasta la fecha. | UN | وإنني أدعو البلدان المانحة إلى دعم جهود الطرفين قصد الاستفادة من التقدم المحرز ومما استُثمر في هذا المجال حتى الآن. |
El orador exhorta a los asociados del Foro en el desarrollo a que apoyen los esfuerzos de sus integrantes y de las organizaciones regionales a fin de que el examen del Programa 21 sea completo. | UN | وحث المتكلم الشركاء الانمائيين للمنتدى على دعم جهود أعضائه وجهود المنظمات اﻹقليمية حتى يتحقق عنصر الاكتمال في استعراض جدول أعمال القرن ٢١. |
El Consejo insta a todas las partes a que apoyen los esfuerzos de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo para formar una sociedad democrática multiétnica estable en Kosovo y para velar por condiciones apropiadas en las elecciones de todo Kosovo. | UN | ويدعو جميع الأطراف إلى دعم جهود بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو من أجل إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق مستقر في كوسوفو وتوفير الظروف الملائمة لإجراء الانتخابات في عموم كوسوفو. |
El Consejo insta a todas las partes a que apoyen los esfuerzos de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) para formar una sociedad democrática multiétnica estable en Kosovo y para velar por condiciones apropiadas en las elecciones de todo Kosovo. | UN | ويدعو جميع الأطراف إلى دعم جهود بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو من أجل إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق مستقر في كوسوفو وتوفير الظروف الملائمة لإجراء الانتخابات في عموم كوسوفو. |
Aliento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y a que apoyen los esfuerzos de la Corte por llevar ante la justicia a los criminales de guerra. | UN | وإنني أحث أعضاء الأمم المتحدة الذين لم يقوموا بعد بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على أن يفعلوا ذلك وعلى دعم جهود المحكمة الرامية إلى تقديم مجرمي الحرب إلى العدالة. |
Reafirma que está dispuesto a ayudar al pueblo afgano en sus esfuerzos por restablecer la paz y la normalidad en su país y alienta a todos los Estados, así como a la Organización de la Conferencia Islámica, el Movimiento de los Países No Alineados y otras entidades a que apoyen los esfuerzos de la Misión Especial de las Naciones Unidas con ese mismo fin. | UN | ويعيد تأكيد استعداده لمساعدة الشعب اﻷفغاني في جهوده الرامية إلى إحلال السلام وإعادة اﻷمور إلى نصابها في بلده، ويشجع جميع الدول، وكذلك منظمة المؤتمر الاسلامي، وحركة بلدان عدم الانحياز وغيرها، على دعم الجهود التي تبذلها البعثة الخاصة للأمم المتحدة من أجل الغرض نفسه. |
1. Insta a las Partes incluidas en el anexo I a que apoyen los esfuerzos de las Partes no incluidas en dicho anexo para fortalecer esos marcos y capacidades y, en este sentido; | UN | 1- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الأول على دعم الجهود التي تبذلها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في تعزيز تلك القدرات والأطر في هذا الصدد؛ |
1. Insta a las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (Partes del anexo I) a que, en ese sentido, apoyen los esfuerzos de las Partes no incluidas en dicho anexo para fortalecer esos marcos y capacidades; | UN | 1- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الأول على دعم الجهود التي تبذلها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في تعزيز تلك القدرات والأطر في هذا الصدد؛ |
Por lo tanto, encarecemos a los Estados que poseen armas nucleares a que apoyen los esfuerzos de los Estados que no las poseen por crear zonas libres de armas nucleares y a que apliquen las obligaciones que les corresponden. | UN | ومن ثم فنحن نناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدعم الجهود التي تبذلها الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة من أجل إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وأن تنفذ التزاماتها المقابلة. |
6. Hace un llamamiento a los Estados Miembros de la región de Asia y el Pacífico para que apoyen los esfuerzos de Mongolia por participar en los arreglos económicos y de seguridad regionales pertinentes; | UN | 6 - تناشد الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تدعم الجهود التي تبذلها منغوليا للانضمام إلى ترتيبات الأمن والترتيبات الاقتصادية الإقليمية ذات الصلة؛ |
6. Hace un llamamiento a los Estados Miembros de la región de Asia y el Pacífico para que apoyen los esfuerzos de Mongolia por participar en los arreglos económicos y de seguridad regionales pertinentes; | UN | 6 - تناشد الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تدعم الجهود التي تبذلها منغوليا للانضمام إلى ترتيبات الأمن والترتيبات الاقتصادية الإقليمية ذات الصلة؛ |
Este ejemplo debe inspirar a todos los interlocutores multilaterales y particularmente bilaterales para que apoyen los esfuerzos de nuestros Gobiernos, que trabajan incansablemente para que las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se conviertan en realidad. | UN | وينبغي أن يلهم هذا المثال جميع شركاء التنمية المتعددي اﻷطراف والثنائيين بشكل خاص بدعم جهود حكوماتنا التي تعمل بلا كلل لجعل توصيات القمة العالمية للتنمية الاجتماعية واقعا حيا. |
Pedir a los organismos, los fondos y los programas pertinentes de las Naciones Unidas que, dentro de sus ámbitos de competencia, apoyen los esfuerzos de los países en desarrollo para alcanzar sus objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 109 - نطلب إلى وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة القيام، في مجالات اختصاصها، بدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Asimismo, condenamos el golpe que tuvo lugar en Sierra Leona e imploramos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que apoyen los esfuerzos de África por restaurar el orden constitucional absteniéndose de reconocer o apoyar de manera alguna al gobierno militar. | UN | وبالمثل، ندين الانقلاب في سيراليون ونناشد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم جهود أفريقيا لاستعادة النظام الدستوري بالامتناع عن الاعتراف بأي شكل من أشكال الحكم العسكري أو تأييده. |
Por lo tanto, es apropiado que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos de los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. | UN | لذلك، من الضروري على اﻷمم المتحدة أن تؤيد جهود حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
b) Los clientes que reciben servicios de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra apoyen los esfuerzos de la Oficina y cooperen plenamente para aplicar la reforma de la gestión de los recursos humanos; | UN | (ب) قيام العملاء المستفيدين من الخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف بدعم جهوده والتعاون التام معه في تنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية؛ |