Además proporciona apoyo a las iniciativas para mejorar las técnicas de gestión y perfeccionar los regímenes legal y fiscal del transporte en tránsito. | UN | كذلك فإنه يجري دعم المبادرات الهادفة إلى تحسين الممارسات اﻹدارية وتدعيم النظم القانونية والضريبية للنقل العابر. |
Esto animará a las Naciones Unidas a desempeñar un papel más sustancial y convincente en apoyo a las iniciativas regionales dirigidas a resolver los conflictos regionales. | UN | وهذا سيشجع اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر أهمية ومصداقية في دعم المبادرات اﻹقليمية لحل النزاعات اﻹقليمية. |
El principal objetivo de la misión era brindar apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a elaborar y ejecutar un programa realista de rehabilitación y recuperación. | UN | وكان الهدف الرئيسي للبعثة دعم الجهود الوطنية في وضع برنامج واقعي لﻹصلاح والانعاش وتنفيذه. |
Deben revisarse los procedimientos empleados por los donantes de modo que se facilite el apoyo a las iniciativas de las mujeres y las comunidades. | UN | ينبغي تنقيح إجراءات المانحين لكي تكون ذات كفاءة في دعم مبادرات المرأة والمبادرات الشعبية. |
Por último, los gobiernos donantes deben mantener su apoyo a las iniciativas de socorro humanitario. | UN | وختاما، يجب على الحكومات المانحة أن تواصل دعم جهود الإغاثة الإنسانية. |
El PNUD aplica la Convención proporcionando apoyo a las iniciativas nacionales y regionales y al Mecanismo Mundial. | UN | وأن البرنامج اﻹنمائي ينفذ الاتفاقية بتوفير الدعم للمبادرات القطرية واﻹقليمية ولﻵلية العالمية. |
En segundo lugar, el Fondo ha fortalecido el apoyo a las iniciativas en materia de cooperación regional en las regiones del Africa meridional y oriental. | UN | وثانيها، قيام الصندوق بتعزيز الدعم لمبادرات التعاون الاقليمي في مناطق جنوب وشرق افريقيا. |
La Oficina sigue realizando tareas de apoyo a las iniciativas de los Estados Miembros y las organizaciones regionales en pro de la paz y la reconciliación en Somalia. | UN | ويواصل المكتب بذل جهوده لدعم مبادرات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لإقرار السلام وتحقيق المصالحة في الصومال. |
Además proporciona apoyo a las iniciativas para mejorar las técnicas de gestión y perfeccionar los regímenes legal y fiscal del transporte en tránsito. | UN | كما يجري دعم المبادرات الهادفة إلى تحسين الممارسات الادارية وتدعيم النظم القانونية والضريبية للنقل العابر. |
Agradecemos profundamente la asistencia prestada por las Naciones Unidas en apoyo a las iniciativas que estamos llevando a cabo en nuestro país. | UN | ونحن في غاية الامتنان للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة في دعم المبادرات التي نضطلع بها في بلدنا. |
Australia y Nueva Zelandia siguen participando en forma apreciable en el apoyo a las iniciativas regionales de desarrollo sostenible. | UN | وتواصل استراليا ونيوزيلندا القيام بدور كبير في دعم المبادرات اﻹقليمية من أجل التنمية المستدامة. |
En el programa se pondrá el acento en el apoyo a las iniciativas nacionales y de la comunidad que ofrezcan oportunidades de empleo e incrementen los medios de subsistencia sostenibles de la población. | UN | وسيركز البرنامج على دعم المبادرات الوطنية والمجتمعية التي ستتيح فرص عمل وتعزز أسباب المعيشة المستدامة لسكانها. |
Reiteramos la importancia de la labor de estos organismos en apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo con el objeto de lograr el progreso económico y social. | UN | إننا نؤكد من جديد أهمية عمل هذه الوكالات في دعم الجهود الوطنية في البلدان النامية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Turquía siempre ha prestado su apoyo a las iniciativas internacionales para establecer un régimen jurídico del mar que esté basado en el principio de la equidad y que pueda ser aceptable para todos los Estados. | UN | دأبت تركيا على دعم الجهود الدولية لإقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ويكون مقبولا لدى جميع الدول. |
El objetivo original del fondo era prestar apoyo a las iniciativas del Secretario General para hacer avanzar el proceso de paz en Camboya. | UN | وكان الهدف الأصلي من إنشاء الصندوق دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام في النهوض بعملية السلام في كمبوديا. |
• Prestar apoyo a las iniciativas de la OIT y hacer esfuerzos por integrar los programas de la OIT y las actividades de desarrollo sostenible. | UN | ● دعم مبادرات منظمة العمل الدولية والعمل على إدماج برامج المنظمة وأنشطة التنمية المستدامة. |
Prestar apoyo a las iniciativas del sector privado, como la Declaración de Wolfsberg sobre la represión de la financiación del terrorismo y apoyar la cooperación entre las instituciones financieras y los gobiernos. | UN | دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب وتأييد التعاون بين المؤسسات المالية والحكومات. |
Se estableció una fuerza de tareas conjunta de la UNMIK y las instituciones provisionales de autogobierno para coordinar el apoyo a las iniciativas de recaudación de los ingresos de la Empresa de electricidad de Kosovo. | UN | وشكلت فرقة عمل مشتركة بين البعثة ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة لتنسيق دعم جهود مؤسسة كهرباء كوسوفو لتحصيل الإيرادات. |
El Gobierno continuará dando apoyo a las iniciativas de reforma mediante la aportación de recursos financieros y humanos. | UN | وستواصل الحكومة دعم جهود الإصلاح بالموارد المالية والبشرية. |
:: Garantizar apoyo a las iniciativas económicas y sociales encabezadas por los países que centran su atención a la reducción de la pobreza; | UN | :: كفالة الدعم للمبادرات الاقتصادية والاجتماعية التي تركز على الحد من الفقر ويُضطلع بها بقيادة البلدان؛ |
Han desempeñado un papel clave facilitando la colaboración con las instituciones financieras multilaterales en la movilización de apoyo a las iniciativas para aliviar la pobreza. | UN | وقـــد قامت بدور رئيسي في تيسير التعاون مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف في تعبئة الدعم لمبادرات تخفيف حدة الفقر. |
Fondo Fiduciario Internacional de apoyo a las iniciativas de los Estados que luchan contra la piratería frente a las costas de Somalia | UN | الصندوق الاستئماني الدولي لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال |
Algunas delegaciones recalcaron que debía brindarse un mayor apoyo a las iniciativas regionales de mantenimiento de la paz. | UN | وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تقديم مزيد من الدعم للجهود الإقليمية لحفظ السلام. |
Están centradas principalmente en la formación de un sólido cimiento, que es necesario para brindar apoyo a las iniciativas más ambiciosas que puedan encararse en una etapa ulterior. | UN | فهي تركز بالدرجة اﻷولى على بناء أساس قوي لازم لدعم المبادرات اﻷكثر طموحا التي يمكن الاضطلاع بها في مرحلة لاحقة. |
Para favorecer los progresos en la consecución de esos objetivos comunes, el Cuarteto convino en la importancia de una campaña internacional coordinada de apoyo a las iniciativas palestinas de reforma política y económica. | UN | وبغية المساعدة في إحراز تقدم صوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة، وافقت المجموعة الرباعية على أهمية شن حملة دولية منسقة لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى إجراء إصلاح سياسي واقتصادي. |
Prestación de apoyo a las iniciativas de radio y televisión emprendidas por mujeres. | UN | تقديم الدعم إلى المبادرات النسائية الإذاعية والتلفزية. |
Todos los Estados deben prestar más apoyo a las iniciativas de las mujeres y al debate de la cuestión entre los jóvenes. | UN | وينبغي أن تمنح الدول المزيد من الدعم إلى مبادرات المرأة، وإلى مناقشة القضية فيما بين الشباب. |
6. apoyo a las iniciativas interregionales | UN | ٦- الدعم المقدم للمبادرات اﻷقاليمية |
Sus actividades internacionales y regionales de promoción brindan apoyo a las iniciativas en los países. | UN | ومن شأن أنشطة الدعوة التي يبذلها الصندوق على الصعيدين الدولي واﻹقليمي أن تدعم المبادرات على الصعيد القطري. |
Se deben elaborar estrategias para fortalecer el apoyo a las iniciativas de protección de la infancia. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرات حماية الطفل. |