Sin embargo, desde Monterrey se ha prometido mucho apoyo a los países en desarrollo a través de compromisos formulados por socios para el desarrollo. | UN | إلا أنه منذ مونتيري، تم التعهد بقدر كبير من الدعم للبلدان النامية عن طريق الالتزامات التي اضطلع بها الشركاء الإنمائيون. |
También prestaba apoyo a los países en desarrollo en relación con las exigencias ambientales. | UN | كما تقدم فرقة العمل هذه الدعم للبلدان النامية في التصدي للمتطلبات البيئية. |
Finalmente, pidió a la comunidad internacional que prestase apoyo a los países en desarrollo para aplicar los instrumentos internacionales y regionales sobre desechos tóxicos. | UN | وأخيراً، دعت المجتمع الدولي الى دعم البلدان النامية في تنفيذ الصكوك الدولية واﻹقليمية المتعلقة بالنفايات السمية. |
v) apoyo a los países en desarrollo en las nuevas negociaciones comerciales | UN | `5` دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطـــراف |
La comunidad internacional también tiene que desempeñar un papel prestando apoyo a los países en desarrollo para que establezcan un ambiente favorable a la lucha contra la pobreza. | UN | وقال إن للمجتمع الدولي دورا يتعين عليه أن يقوم به وهو تقديم الدعم إلى البلدان النامية في توفير البيئة التي تساعد على مكافحة الفقر. |
Las deliberaciones deberían tener por objeto prestar apoyo a los países en desarrollo para conseguir los objetivos del Programa para el Desarrollo. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه المناقشات نحو تقديم الدعم إلى البلدان النامية لبلوغ أهداف جدول أعمال التنمية. |
Fondo Fiduciario de apoyo a los países en desarrollo que | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في عمليــــة |
Mayor apoyo a los países en desarrollo | UN | تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان النامية |
Prestación de apoyo a los países en desarrollo para llevar a cabo una evaluación de las necesidades en materia de tecnología | UN | تقديم الدعم للبلدان النامية لكي تجري تقييماً للاحتياجات التكنولوجية الصناعية |
En las directrices también se pide a las Partes del anexo I que brinden apoyo a los países en desarrollo. | UN | وتطلب، علاوة على ذلك، إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول توفير الدعم للبلدان النامية. |
Debería promover un aumento del apoyo a los países en desarrollo para la creación de capacidad para la gestión racional de los productos químicos. | UN | يجب أن تقوم بتشجيع زيادة الدعم للبلدان النامية من أجل بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Se debía hacer considerable hincapié en el apoyo a los países en desarrollo para el logro de los objetivos del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي التركيز بدرجة كبيرة على تقديم الدعم للبلدان النامية في بلوغ أهداف برنامج الدوحة من أجل التنمية. |
Se debería prestar apoyo a los países en desarrollo que no alcancen este objetivo. | UN | وينبغي تقديم الدعم للبلدان النامية التي لا تحقق هذا الهدف. |
Los países desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes deberían prestar apoyo a los países en desarrollo en dicha tarea. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة دعم البلدان النامية في هذا المسعى. |
iv) apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones | UN | `4` دعم البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف والانضمام إلـى |
iv) apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales y en el proceso de adhesión a la OMC | UN | `4` دعم البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية |
La UNCTAD proporciona apoyo a los países en desarrollo sin litoral, especialmente en asuntos relacionados con la facilitación del transporte en tránsito. | UN | يقدم الأونكتاد الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بتيسير المرور العابر. |
El sistema de información pesquera de la FAO, que ya está muy bien establecido, en colaboración con redes regionales sobre pesquerías, sigue proporcionando apoyo a los países en desarrollo. | UN | ولا تزال شبكة المعلومات الراسخة القدمين للمعلومات المتعلقة بمصائد اﻷسماك إلى جانب الشبكات الاقليمية لمصائد اﻷسماك، تقدم الدعم إلى البلدان النامية. |
Es preciso cumplir a tiempo las metas y los objetivos relativos al desarrollo sostenible acordados por la comunidad internacional, como la adopción de estrategias nacionales de desarrollo sostenible y mayor apoyo a los países en desarrollo. | UN | إذ يجب تنفيذ أهداف ومقاصد التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي، من قبيل اعتماد استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وزيادة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في الوقت الملائم. |
Fondo Fiduciario de apoyo a los países en desarrollo que participan en las negociaciones relativas a la protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في عملية التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال البشرية في الحاضر والمستقبل |
Aumentó la proporción de los proyectos bilaterales en las esferas del fomento de la capacidad, la agricultura y la ordenación de zonas costeras. También se mencionó el apoyo a los países en desarrollo en relación con la investigación y la observación sistemática. | UN | وسجلت زيادة في نصيب المشاريع الثنائية في ميادين بناء القدرات والزراعة وإدارة المناطق الساحلية وأشير كذلك إلى الدعم المقدم إلى البلدان النامية في مجالي البحث والرصد المنهجي. |
A pesar de ello, debe mejorarse el apoyo a los países en desarrollo en cuanto a los usos pacíficos de la tecnología nuclear. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا بد من تعزيز الدعم المقدم للبلدان النامية في سبيل الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
El orador instó a la comunidad internacional a respetar los compromisos acordados en diversas conferencias mundiales de proporcionar apoyo a los países en desarrollo. | UN | وحث المتكلم المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته المتفق عليها في مؤتمرات عالمية متعددة والقاضية بدعم البلدان النامية. |
Además, el papel de la ciencia y la tecnología ha sido una cuestión de interés para los Estados Miembros de las Naciones Unidas como forma de apoyo a los países en desarrollo en su búsqueda de un desarrollo socioeconómico equilibrado. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل دور العلم والتكنولوجيا مصدر اهتمام للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بوصفه شكلاً من أشكال الدعم للدول النامية في سعيها إلى تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية متوازنة. |
40. Aunque el Programa de Acción de Almaty ha producido resultados alentadores, la comunidad internacional debe seguir prestando mayor apoyo a los países en desarrollo sin litoral en los próximos decenios, y hacer frente a la vez a las restricciones y dificultades de los países en desarrollo de tránsito. | UN | 40 - ومضت قائلة إنه بالرغم من أن برنامج عمل ألماتي قد أسفر عن نتائج مشجعة، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل ويعزز ما يقدمه من دعم إلى البلدان النامية غير الساحلية خلال العقود المقبلة، مع قيامه في الوقت ذاته بالتصدي للمعوقات والتحديات التي تواجه بلدان المرور العابر النامية. |
También hablaré acerca de la manera en que el FMI mejora su apoyo a los países en desarrollo. | UN | وسأتكلم أيضا عن الطريقة التي يحسن بها صندوق النقد الدولي دعمه للبلدان النامية. |
La transferencia de tecnología y los recursos financieros que servirían de apoyo a los países en desarrollo para reducir sus emisiones habrían de proceder de las empresas y las industrias. | UN | وينبغي للجزء اﻷكبر من عملية نقل التكنولوجيا والموارد المالية التي تشكل دعماً للبلدان النامية في تخفيض اتجاهات الانبعاثات أن يأتي من أوساط اﻷعمال التجارية والصناعة. |
La UNCTAD desempeña un importante papel en lo que respecta al apoyo a los países en desarrollo y la comunidad internacional en sus esfuerzos para obtener beneficios en materia de desarrollo a partir del comercio internacional. | UN | ويؤدي الأونكتاد دوراً هاماً في دعم جهود البلدان النامية والمجتمع الدولي من أجل ضمان مكاسب إنمائية من التجارة الدولية. |
b) Asignación de fondos adicionales para las organizaciones no gubernamentales internacionales que, en opinión de Alemania, puedan brindar apoyo a los países en desarrollo de manera eficaz y no burocrática, particularmente a los niveles local y regional; | UN | )ب( تخصيص أموال إضافية للمنظمات الدولية غير الحكومية التي تستطيع في نظر المانيا، أن تدعم البلدان النامية بطريقة تتسم بالكفاءة والبعد عن البيروقراطية، ولا سيما على الصعيدين المحلي والاقليمي؛ |
La única manera de eliminar esas causas es a través del respeto estricto del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, la cooperación internacional que promueva las soluciones duraderas, la movilización adecuada de recursos y el apoyo a los países en desarrollo que reciben refugiados. | UN | والوسيلة الوحيدة للتخلص من تلك الأسباب هي الاحترام الصارم للقانون الدولي والميثاق، والتعاون الدولي الذي يشجع التوصل إلى حلول دائمة، وتعبئة الموارد بقدر كاف، ودعم البلدان النامية التي تستقبل اللاجئين. |