Todos esas son novedades bien acogidas que indican el apoyo de los Estados Miembros para mejorar la capacidad de despliegue rápido de la Organización. | UN | وجميع هذه التطورات إيجابية وتدل على دعم الدول الأعضاء لتعزيز قدرات المنظمة على الانتشار السريع. |
El ACNUDH sigue contando con el apoyo de los Estados Miembros para la aplicación de su programa en Sierra Leona. | UN | ولا تزال المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعوِّل على دعم الدول الأعضاء لتنفيذ برنامجها الخاص بسيراليون. |
ii) apoyo de los Estados Miembros al Programa de información sobre desarme de la Naciones Unidas | UN | ' 2` دعم الدول الأعضاء لبرنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح |
La legitimidad y viabilidad de las reformas dependerán del apoyo de los Estados Miembros y de los funcionarios de la Secretaría, consagrados a la Organización. | UN | وستتوقف شرعية تدابير الإصلاح وقابليتها للبقاء على الدعم المقدم من الدول الأعضاء ومن موظفي الأمانة العامة الذين يكرسون أنفسهم لخدمة المنظمة. |
Confiamos en que, con ese mismo ánimo, esos proyectos de resolución sigan recibiendo el apoyo de los Estados Miembros. | UN | ونحن واثقون، من أنه بتلك الروح ذاتها، ستظل مشاريع القرارات والمقررات تلك تلقى تأييد الدول الأعضاء. |
En gran medida, el éxito de los Tribunales en el cumplimiento de sus mandatos depende del apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويعتمد نجاح المحكمة في تنفيذ ولايتها إلى حد بعيد على دعم الدول الأعضاء. |
Los miembros del Consejo recordaron la importancia del apoyo de los Estados Miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) para restaurar la paz y la seguridad en Côte d ' Ivoire. | UN | وذكر أعضاء المجلس بأهمية دعم الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإحلال السلام والأمن في كوت ديفوار. |
En el curso de esos debates, señaló que el Comité procuraría conseguir el apoyo de los Estados Miembros en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي هذه المناقشات، أشارت إلى أن اللجنة المعنية ستسعى إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في دورة الجمعية العامة الستين. |
El Consejo de Administración reconoció los esfuerzos de la Secretaría para solicitar el apoyo de los Estados Miembros y apreció el aumento de las contribuciones voluntarias a la Fundación. | UN | وقد أقر المجلس بالجهود التي بذلتها الأمانة لجذب دعم الدول الأعضاء ورحب بالزيادة في المساهمات الطوعية إلى المؤسسة. |
Cuento con el apoyo de los Estados Miembros para asegurar que nuestra respuesta a quienes se han visto perjudicados sea compasiva, oportuna y apropiada. | UN | وأعتمد على دعم الدول الأعضاء لضمان أن تكون استجابتنا لأولئك الذين تعرضوا للأذى رحيمة وملائمة وفي الوقت المناسب. |
Contamos con el apoyo de los Estados Miembros dedicados a la protección de los derechos humanos. | UN | ونعول على دعم الدول الأعضاء المتفانية لحماية حقوق الإنسان. |
El apoyo de los Estados Miembros al programa de becas sobre el desarme* se puso de manifiesto en el hecho de que la resolución bienal contó con 131 patrocinadores, más del doble del objetivo, fijado en 60. | UN | وتدل على دعم الدول الأعضاء لبرنامج الزمالات في مجال نزع السلاح مشاركة 131 دولة في تبنِّي القرار الذي يصدر كل عامين وهو عدد يزيد على ضعف العدد المطلوب وهو 60 دولة. |
El sistema de las Naciones Unidas necesita el apoyo de los Estados Miembros para aplicar el plan de acción en todo el sistema. | UN | وتحتاج منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الدول الأعضاء في تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة. |
Esperamos poder contar con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن نتمكن من التعويل على دعم الدول الأعضاء. |
Permítaseme ahora referirme al segundo aspecto, para lo cual el apoyo de los Estados Miembros es esencial: la detención de los fugitivos restantes. | UN | اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى النقطة الثانية، التي تستلزم دعم الدول الأعضاء لها: إلقاء القبض على بقية الفارين. |
No obstante, la Misión todavía depende del apoyo de los Estados Miembros en materia de seguridad, logística, operaciones y finanzas. | UN | غير أن البعثة لا تزال تعتمد على دعم الدول الأعضاء في مجالات الأمن واللوجستيات والعمل التنفيذي والشؤون المالية. |
Seguirá buscando la forma de reforzar y ampliar el apoyo de los Estados Miembros, los donantes del sector privado y el público. | UN | وسيواصل التماس السبل الكفيلة بزيادة الدعم المقدم من الدول الأعضاء والجهات المانحة الخاصة وعموم الجمهور وتوسيع نطاقه. |
A tal fin, el Comité Especial pedirá el apoyo de los Estados Miembros y la cooperación de las Potencias administradoras. | UN | وستطلب اللجنة الخاصة عند اضطلاعها بذلك تأييد الدول الأعضاء وتعاون الدول القائمة بالإدارة. |
En el presente informe se muestra de qué modo la Directora Ejecutiva propone, en 2011, que se comience a generar la capacidad que ONU-Mujeres necesita para alcanzar resultados a fin de cumplir sus mandatos y responder a las solicitudes de apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويعرض هذا التقرير اقتراح المديرة التنفيذية لعام 2011 للبدء ببناء القدرات المطلوبة من جانب الهيئة لتحقيق النتائج الكفيلة بتلبية ولاياتها وطلبات الدعم من جانب الدول الأعضاء. |
Esas condiciones fortalecerán la credibilidad del grupo y contribuirán a que reciba el apoyo de los Estados Miembros. | UN | إن هذه الشروط ليس من شأنها سوى تعزيز مصداقية الهيئة ومساعدتها على التمتع بدعم الدول الأعضاء. |
Programa de investigación y desarrollo y programas de apoyo de los Estados Miembros | UN | برنامج البحث والتطوير وبرامج الدعم الخاصة بالدول الأعضاء |
A ese respecto, la Iniciativa Mundial de La Educación ante Todo merece más apoyo de los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المبادرة العالمية للتعليم أولاً تستحق مزيداً من الدعم من الدول الأعضاء. |
En algún momento, el aumento del rendimiento deberá recompensarse con un mayor apoyo de los Estados Miembros. | UN | وينبغي عند نقطة معينة مكافأة تحسن الأداء بزيادة الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء. |
También ha continuado la labor en apoyo de los Estados Miembros en relación con las obligaciones dimanantes del Protocolo de Montreal. | UN | كما استمر العمل لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ المتطلبات الواردة في إطار بروتوكول مونتريال. |
apoyo de los Estados Miembros, y las oficinas sustantivas del DOMP y el DAAT | UN | تقديم الدعم للدول الأعضاء والمكاتب الفنية في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني |
Las delegaciones partidarias de este criterio indicaron que este intercambio preliminar de opiniones sobre las recomendaciones del grupo especial de expertos pondría de manifiesto cuáles recomendaciones contaban con el apoyo de los Estados Miembros. | UN | وأشارت الوفود التي تحبذ هذا النهج إلى أن تبادل الآراء الأولي هذا بشأن توصيات فريق الخبراء المخصص سيلقي الضوء على التوصيات التي تدعمها الدول الأعضاء. |
En opinión de los Inspectores, para subsanar las carencias de la gestión de la continuidad de las operaciones en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, son necesarios un compromiso más firme del personal directivo superior y un mayor apoyo de los Estados Miembros; ese impulso externo es necesario para estimular los cambios hacia un enfoque holístico de la GCO. | UN | ويرى المفتشان أن التزام كبار القيادات بشكل أقوى وزيادة الدعم المقدم من قبل الدول الأعضاء أمر مطلوب من أجل تحسين الحالة المتدنية السائدة في مجال استمرارية تصريف الأعمال في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ وهناك حاجة إلى قوة الدفع تلك لحفز التغييرات من أجل التعاطي مع استمرارية تصريف الأعمال بطريقة شمولية. |
Movilización del apoyo de los Estados Miembros | UN | تعبئة مزيد من الدعم من الدول المانحة |
El apoyo de los Estados Miembros, trabajando de consuno de manera concentrada y eficaz, es necesario para que las Naciones Unidas puedan desempeñar ese papel. | UN | وقال إن الدعم الذي توفره الدول الأعضاء من خلال عملها معاً بأسلوب مركّز وفعَّال أو ضروري للوفاء بذلك الدور. |
Será difícil crear un mecanismo de esas características sin el apoyo de los Estados Miembros que en la actualidad predominan en la Secretaría. | UN | وسيكون من الصعب إنشاء مثل هذه الآلية دون دعم من الدول الأعضاء التي تهيمن في الوقت الحالي على الأمانة العامة. |