"apoyo público" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم العام
        
    • الدعم الحكومي
        
    • دعم الجمهور
        
    • الدعم الجماهيري
        
    • الدعم الشعبي
        
    • دعم عام
        
    • التأييد الشعبي
        
    • التأييد العام
        
    • دعم الحكومة
        
    • تأييد الجمهور
        
    • التأييد الجماهيري
        
    • دعم القطاع العام
        
    • دعم الجماهير
        
    • دعم حكومي
        
    • دعم شعبي
        
    Existen varias categorías de miembros, cuyo propósito es obtener el apoyo público más amplio posible así como solicitar contribuciones voluntarias. UN والعضوية متاحة بفئات مختلفة الهدف منها توليد الدعم العام على أوسع نطاق ممكن، فضلا عن جمع التبرعات.
    Por consiguiente, el Gobierno espera que el apoyo público y la atención renovada de los dirigentes mundiales den como fruto un instrumento jurídicamente vinculante en 2015. UN وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015.
    Su capacidad para movilizar el apoyo público y la asistencia de los donantes es decisiva en un momento de intensificación de las necesidades. UN وقدرتها على تعبئة الدعم العام ومساعدة المانحين حاسمة عند تكاثر الطلبات.
    De esa manera se aumentó sustancialmente el apoyo público a centros culturales, bibliotecas, teatros, etc. UN ومكن ذلك من تعزيز الدعم الحكومي المقدم إلى المراكز الثقافية والمكتبات والمسارح وغيرها.
    Era necesario contar con el apoyo público para reforzar la labor de las organizaciones de consumidores en esos aspectos. UN وثمة حاجة إلى دعم الجمهور لتعزيز عمل منظمات المستهلكين في هذه المجالات.
    La legitimidad del cambio constitucional debería provenir de un auténtico apoyo público a sus objetivos. UN إذ إن شرعية التغيير الدستوري ينبغي أن تُستمد من الدعم الجماهيري الأصيل لأهدافه.
    También pueden obtener apoyo público para las actividades de lucha contra la trata, actuando como un catalizador para el cambio. UN ويمكنها أيضا كسب الدعم الشعبي لجهود مكافحة الاتجار بالبشر، من خلال اضطلاعها بدور العامل المحفز على التغيير.
    Su capacidad para movilizar el apoyo público y la asistencia de los donantes es decisiva en un momento de intensificación de las necesidades. UN وقدرتها على تعبئة الدعم العام ومساعدة المانحين حاسمة عند تكاثر الطلبات.
    Las dimensiones sociales de la ordenación sostenible de los bosques pueden requerir una inversión inicial sustancial, lo que justifica el apoyo público y la ayuda internacional. UN وقد تتطلب اﻷبعاد الاجتماعية ﻹدارة الغابات إدارة مستدامة استثمارا أوليا كبيرا يبرر الدعم العام والمساعدات الدولية.
    Acogemos con beneplácito las donaciones y la filantropía, que son una fuente de financiación adicional y una clara prueba del apoyo público. UN إننا نرحب بالتبرعات واﻷعمال الخيرية التي تشكل مصدرا هاما للتمويل اﻹضافي وبادرة واضحة على الدعم العام.
    En tercer lugar, debe movilizarse tanto el apoyo público como el privado para el comercio electrónico en los países desarrollados y en desarrollo. UN ثالثا، يجب تعبئة كل من الدعم العام والخاص للتجارة الالكترونية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La organización inició una campaña destinada a crear conciencia sobre los centros de ayuda a la mujer y recaudar fondos y apoyo público para su funcionamiento. UN وقد بدأت هذه الجماعة حملة لزيادة الوعي بمراكز مساعدة النساء، وجمع اﻷموال وحشد الدعم العام ﻷعمالها.
    Esa legitimidad deriva en parte del apoyo público a los servicios prestados por el Estado y a las transferencias que está efectuando. UN وتتولد هذه الشرعية، في جزء منها، من الدعم العام للخدمات التي تقدمها الدولة وللمناقلات التي تنفذها.
    En varios casos, fue importante que el apoyo público al sector privado se combinara con exigencias respecto del rendimiento. UN وقد كان من المهم في حالات مختلفة أن يقترن الدعم الحكومي للقطاع الخاص بمتطلبات تتعلق بالأداء.
    Muchos de ellos quedan también fuera de otras formas de sistemas de apoyo público. UN وكثيرون منهم يقعون كذلك خارج أشكال أخرى من نظم الدعم الحكومي.
    Era necesario contar con el apoyo público para reforzar la labor de las organizaciones de consumidores en esos aspectos. UN وثمة حاجة إلى دعم الجمهور لتعزيز عمل منظمات المستهلكين في هذه المجالات.
    También añade artículos de periódicos en que se expresa apoyo público al Sr. Karker. UN ويقدم المحامي كذلك مقالات صحفية تبين دعم الجمهور لقضية السيد كركر.
    Sin embargo, en este momento no existe suficiente apoyo público ni respaldo en materia de investigaciones para convertir este movimiento en ley. UN ولكن لا يوجد ما يكفي من الدعم الجماهيري والبحوث لتحويل الحركة إلى قانون، في الوقت الحالي.
    Mayor apoyo público al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y con la sociedad civil UN زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية، والتفاعل مع المجتمع المدني
    Ese enfoque no sólo aumenta la transparencia del proceso de reforma, sino que también puede constituir un medio importante para consolidar el apoyo público a la reducción de los subsidios. UN ويؤدى ذلك النهج إلى زيادة شفافية عملية الإصلاح، ويمكن أن يكون أداة هامة أيضا في تعبئة دعم عام لتقليل الإعانات.
    Sin embargo, su funcionamiento está siendo seriamente socavado por el descenso en el apoyo público a los países desarrollados. UN غير أن أداءها يتعرض للتقويض بصورة خطيرة من جراء فتور التأييد الشعبي لها في البلدان المتقدمة النمو.
    Esto hace que haya poco apoyo público para la inversión y el desarrollo de las zonas afectadas por la desertificación. UN وهذا يجعل التأييد العام لاستثمار وتنمية المناطق المتأثرة بالتصحر قليلا.
    En los países en desarrollo estaban a menudo en pugna la liberalización del comercio y la necesidad permanente de recibir apoyo público para las actividades de diversificación. UN ففي البلدان النامية، يقوم التنازع غالبا بين تحرير التجارة والحاجة المستمرة إلى دعم الحكومة لجهود التنويع.
    Se decía también que cuando las personas interrogadas eran palestinas, era fácil conseguir apoyo público a la tortura. UN وأشار التقرير إلى أنه ما دام اﻷشخاص المستجوبون فلسطينيين فمن السهل الحصول على تأييد الجمهور للتعذيب.
    Se siente fortalecido y alentado en sus esfuerzos por la seguridad de que el apoyo público internacional al desarme está adquiriendo ímpetu en forma segura y constante. UN ويعززها ويشجعها في مساعيها إدراكها أن التأييد الجماهيري الدولي لنزع السلاح يكتسب زخما بشكل مطرد وأكيد.
    Disponibilidad de fondos para la promoción del desarrollo cultural y de la participación popular en la vida cultural, incluido el apoyo público a la iniciativa privada UN توافر اﻷموال لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك دعم القطاع العام للمبادرات الخاصة
    Además, contribuyó considerablemente a potenciar la defensa de los objetivos de desarrollo humano sostenible en el plano nacional y obtuvo mucho apoyo público. UN وفضلا عن ذلك ساهم الى حد كبير في نشر الدعوة الى أهداف التنمية البشرية المستدامة على الصعيد القطري وولد قدرا هاما من دعم الجماهير.
    Sin embargo, aún en las mejores circunstancias se sigue necesitando apoyo público. UN بيد أن توفير دعم حكومي مازال لازما حتى في أفضل الظروف.
    Los gobiernos no pueden sostener las medidas de mitigación sin contar con un amplio apoyo público. UN ٢٣ - ولا يمكن للحكومات اﻹبقاء على تدابير تخفيف اﻷثر دون دعم شعبي واسع النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus