"aprendidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة في
        
    • المستفادة من
        
    • المستخلصة في
        
    • المستخلصة من
        
    • المستفادة فيما
        
    • المستفادة على
        
    • المكتسبة في
        
    • المستخلصة فيما
        
    • المستفادة خلال
        
    • استخلصتها في
        
    • مستفادة من
        
    • المستفادة إلى
        
    • المستفادة لدى
        
    • المستخلصة على
        
    • تعلمها من
        
    Tres delegaciones subrayaron la importancia del mecanismo de información sobre los resultados para incorporar las lecciones aprendidas en la programación. UN أكدت ثلاثة وفود على أهمية أن تتضمن آليات التغذية العكسية بالمعلومات الدروس المستفادة في مجال البرمجة.
    En el recuadro 2 se presenta una evaluación de las lecciones aprendidas en la esfera de los productos básicos. UN ويتضمن النص المدرج في الإطار 2 تقييماً للدروس المستفادة في مجال السلع الأساسية.
    Una evaluación deberá proporcionar información creíble y útil que permita incorporar las enseñanzas aprendidas en el proceso de toma de decisiones... UN وينبغي أن يوفر التقييم معلومات تكون موثوقة ومفيدة، مما يتيح إدماج الدروس المستفادة في عملية صنع القرارات.
    Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي:
    Partiendo de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تُتَّخذ التوصيات التالية لدعم تنفيذ هذا الموضوع:
    Síntesis de las experiencias y las lecciones aprendidas en el uso de UN عرض إجمالي للخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة في استخدام مؤشرات
    Desde luego, las lecciones aprendidas en el proceso se incorporarán en el Sistema de Gestión de las Operaciones. UN والدروس المستخلصة من هذه العملية سوف تدرج بطبيعة الحال في نظام إدارة العمليات.
    Una evaluación deberá proporcionar información creíble y útil que permita incorporar las enseñanzas aprendidas en el proceso de toma de decisiones... UN وينبغي أن يوفر التقييم معلومات تكون موثوقة ومفيدة، مما يتيح إدماج الدروس المستفادة في عملية صنع القرارات.
    Por ello, valoramos la iniciativa de El Salvador de crear un Grupo de Trabajo encargado de hacer balance de las lecciones aprendidas en ese país. UN وفي ضوء ذلك، نقدّر مبادرة السلفادور بإنشاء فريق عامل لتقييم الدروس المستفادة في ذلك البلد.
    Cooperación y enseñanzas aprendidas en la prestación de asistencia técnica. UN التعاون والدروس المستفادة في تقديم المساعدة التقنية.
    La delegación de Kazajstán está dispuesta a compartir las lecciones aprendidas en ese ámbito. UN وقالت إن وفدها على استعداد لإطلاع الغير على الدروس المستفادة في هذا المجال.
    Para otros siete programas, sólo se mencionan lecciones aprendidas en uno o dos de sus subprogramas. UN كما أن عدد البرامج الفرعية التي تبلغ عن الدروس المستفادة في سبعة برامج أخرى لا يتجاوز الواحد أو الاثنين.
    Cooperación y enseñanzas aprendidas en la prestación de asistencia técnica. UN التعاون والدروس المستفادة في تقديم المساعدة التقنية.
    Se sugirió que era un papel en el que las Naciones Unidas podían aportar las lecciones aprendidas en otros contextos. UN وجرت الإشارة إلى أن ذلك دور يمكن للأمم المتحدة أن تعرض بشأنه الدروس المستفادة من سياقات أخرى.
    Asesor Especial del Secretario General sobre Medicina Comunitaria y Lecciones aprendidas en Haití UN مستشار خاص للأمين العام معني بالطب المجتمعي والدروس المستفادة من هايتي
    Las lecciones aprendidas en 25 años de trabajo constituyen una importante referencia para las actividades del FNUAP. UN والدروس المستفادة من تجارب ٢٥ سنة ماضية توفر مرشدا هاما ﻷنشطة الصندوق المقبلة.
    El próximo paso consistirá en aplicar las lecciones aprendidas en la región de Mursmank a la vecina república de Karelia y a Leningrad Oblast. UN وهناك خطوة لاحقة تتمثل في تطبيق الدروس المستفادة من منطقة مورمانسك على جمهورية كاريليا المجاورة وإقليم لننغراد.
    Las lecciones aprendidas en 1994 deberían ayudar a que se acelerase la entrega de la ayuda prometida y se evitaran algunos de los problemas que ya se han registrado. UN وينبغي للدروس المستخلصة في عام ٤٩٩١ أن تساعد في التعجيل في تقديم المعونة المتعهد بها وفي تجنب بعض المشاكل التي وقعت فعلا.
    Una de las lecciones fundamentales aprendidas en Kosovo fue que era preciso prestar especial atención a las submuniciones durante la campaña de sensibilización. UN وأحد الدروس الرئيسية المستخلصة من تجربة كوسوفو يفيد بأنه من الضروري إيلاء اهتمام خاص للذخائر الصغيرة في حملة التوعية.
    ¿Cuál es el enfoque adoptado en las iniciativas regionales respecto de la reglamentación y la liberalización de los servicios financieros? ¿Se han tenido en cuenta las lecciones aprendidas en relación con los mecanismos de cooperación? UN :: ما هو النهج المتَّبع في المبادرات الإقليمية إزاء تنظيم وتحرير الخدمات المالية؟ وهل تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة فيما يتعلق بالآليات التعاونية؟
    16. Las siguientes Partes no incluidas del anexo I expusieron sus perspectivas, experiencias y lecciones aprendidas en el ámbito nacional: UN 16- وتبادل ممثلو الأطراف التالية المدرجة في المرفق الأول الآراء والخبرات والدروس المستفادة على الصعيد الوطني:
    Se debe hacer más en los planos nacional e internacional por compilar un cuerpo accesible de lecciones aprendidas en la esfera de la protección y la reintegración de los niños afectados por la violencia. UN وينبغي تكثيف الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لوضع مجموعة يسهل الاستفادة منها من الدروس المكتسبة في مجال حماية الأطفال المتأثرين بالعنف وتأهيلهم.
    También se pidió a la Secretaría que elaborara un documento sobre las prácticas óptimas/las lecciones aprendidas en el procedimiento de examen. UN وطُلب إلى الأمانة أيضاً أن تقدم ورقة عن أفضل الممارسات/الدروس المستخلصة فيما يتعلق بإجراء الاستعراض.
    Los jefes de las entidades del Comité Ejecutivo intercambian buenas prácticas y lecciones aprendidas en sus consultas periódicas sobre las cuestiones de política, los programas de trabajo y otros asuntos de interés. UN ويتبادل رؤساء اللجان التنفيذية الممارسات الجيدة والدروس المستفادة خلال مشاوراتهم الدورية بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات، وبرامج العمل وغيرها من المسائل التي تعنيهم.
    22. Alienta a los países excluidos de la lista a que, con apoyo de la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, faciliten a los países menos adelantados información acerca de su experiencia y de las lecciones aprendidas en el contexto del proceso de transición; UN " 22 - تشجع البلدان التي رفع اسمها من القائمة على تزويد أقل البلدان نموا بمعلومات عن الخبرات التي اكتسبتها والدروس التي استخلصتها في سياق عملية رفع اسمها من القائمة بدعم من مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Señaló que en la guía, -una revisión del manual sobre la elaboración y ejecución de programas de acción nacionales de 2002 del PNUMA- se hacía hincapié en la importancia de ejecutar los programas de acción nacionales y se incluían varios ejemplos concretos y lecciones aprendidas en los últimos cinco años. UN وأشارت إلى أن هذا الدليل، وهو تنقيح لكتيب نشره برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2002 عن وضع وتنفيذ برامج عمل وطنية، يشدد على أهمية تنفيذ برامج العمل الوطنية ويشمل أمثلة ملموسة مختلفة ودروسا مستفادة من تجربة السنوات الخمس الماضية.
    En África, el Ejército de Salvación ha trabajado con el Programa de Competencias para estimular el establecimiento de equipos de facilitación, cuyos miembros aprenden de las respuestas locales y traducen las lecciones aprendidas en prácticas institucionales. UN 174 - في أفريقيا، عمل جيش الخلاص مع برنامج الكفاءة في مجال الإيدز على التحفيز على تشكيل أفرقة تيسير، يتعلم أعضاؤها من التصديات المحلية ويترجمون الدروس المستفادة إلى ممارسة تنظيمية.
    La Comisión Consultiva alienta a la UNOPS a que tenga en cuenta las lecciones aprendidas en los centros de servicios de otras entidades de las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة الاستشارية المكتب على الانتفاع بالدروس المستفادة لدى مراكز خدمات كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    Que las enseñanzas aprendidas en el plano subregional faciliten y ayuden en la preparación y examen de los PAN 3.2. UN الاستفادة من الدروس المستخلصة على الصعيد دون الإقليمي في تسهيل إعداد واستعراض برامج العمل الوطنية وفي تقديم المساعدة بشأنها
    La amenazaba y la pegaba, para lo que solía utilizar técnicas aprendidas en la vida militar. UN فقد هددها وضربها مستخدماً أساليب تعلمها من حياته العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus