"aprobación del protocolo facultativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتماد البروتوكول الاختياري
        
    • باعتماد البروتوكول اﻻختياري
        
    La aprobación del Protocolo Facultativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer será un acontecimiento histórico de este período de sesiones. UN وسيمثل اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حدثا تاريخيا في هذه الدورة.
    La Argentina aplaude la reciente aprobación del Protocolo Facultativo por la Convención y apoya su rápida entrada en vigor. UN وأضافت أن اﻷرجنتين تحيي ما تم مؤخرا من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وتؤيد بدء سريانه على وجه السرعة.
    La aprobación del Protocolo Facultativo representa un importante hito en el adelanto de la mujer. UN وذكر أن اعتماد البروتوكول الاختياري يمثل معلما هاما على طريق النهوض بالمرأة.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la reciente aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención y pide a todos los Estados que consideren formalmente la posibilidad de ratificarlo a la brevedad. UN وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وطالبت جميع الدول بأن تنظر بجدية في التصديق عليه في أقرب وقت ممكن.
    " Declaración del Comité con motivo de la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos UN بيان من اللجنة بمناسبة اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره
    Por lo tanto, la aprobación del Protocolo Facultativo tiene una importancia especial para el Pakistán. UN لذلك فإن اعتماد البروتوكول الاختياري ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لباكستان.
    El Comité ha contribuido considerablemente a la aprobación del Protocolo Facultativo y recibe un número cada vez mayor de comunicaciones. UN وقد أسهمت اللجنة بشكل كبير في اعتماد البروتوكول الاختياري وهي تتلقى أعدادا متزايدة من البلاغات.
    La aprobación del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales representa un paso decisivo. UN 68 - ويمثل اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خطوة رائدة.
    aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer UN اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Se refirió también a la cuestión que figura en el párrafo 2 de la anterior recomendación y dijo que el párrafo 3 era una medida intermedia previa a la aprobación del Protocolo Facultativo y a la creación de un fondo especial. UN وتناول أيضا المسألة المبينة في الفقرة ٢ من التوصية الواردة أعلاه، وقال إن الفقرة ٣ تمثل تدبيرا وسطا قبل اعتماد البروتوكول الاختياري وإنشاء الصندوق الخاص.
    Como primer paso, Costa Rica apoya la aprobación del Protocolo Facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño, que establece la edad mínima de 18 años para el reclutamiento en las fuerzas armadas. UN وكخطوة أولى، تؤيد كوستاريكا اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الذي سيعلن سن الثامنة عشر حدا أدنى للتجنيد في القوات المسلحة.
    La aplicación plena de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer debe tener prioridad en todos los niveles. La aprobación del Protocolo Facultativo resulta sumamente satisfactoria. UN وأضافت أن التنفيذ الكامل ﻷحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينبغي أن تكون له اﻷولوية على جميع المستويات وأن اعتماد البروتوكول الاختياري أمر يلقى أشد الترحيب.
    Las autoridades competentes de la República de Chipre consideran que, con la aprobación del Protocolo Facultativo, se dispondría de un mecanismo para garantizar el ejercicio y la observancia de todos los derechos que se protegen en el Pacto. UN ترى السلطات المختصة في جمهورية قبرص أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيوفر آلية لكفالة تنفيذ واحترام جميع الحقوق التي يضمنها العهد.
    Además, la celebración de la mesa redonda posibilitó un examen del estado de aplicación de la Convención en el contexto de la aprobación del Protocolo Facultativo. UN وعلاوة على ذلك، فإن إجراء مناقشة فريق المناظرين قد سمح بإجراء استعراض لحالة تنفيذ هذه الاتفاقية في إطار اعتماد البروتوكول الاختياري.
    Uno de los resultados concretos de las recomendaciones contenidas en la Plataforma de Acción fue la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención. UN 4 - وإحدى النتائج الملموسة للتوصيات الواردة في منهاج العمل اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    La Directora hizo hincapié en que los delegados habían acogido con beneplácito la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención y se había instado a los Estados a que lo firmasen y ratificasen o se adhiriesen a él. UN وشددت المديرة على القول بأن اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية يحظى بترحيب الوفود وحثت الدول على التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو على الانضمام إليها.
    En abril de 2002, el Ejecutivo pidió que se retirara el proyecto de ley de aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención. UN وقد طلب الجهاز التنفيذي في نيسان/أبريل 2002 سحب القانون الذي يدعو إلى اعتماد البروتوكول الاختياري المكمِّل للاتفاقية.
    Recordó que los dos Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño habían sido adoptados recientemente por consenso y reiteró la importancia de garantizar el criterio del consenso en la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وذكّر بأن البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل قد اعتُمدا مؤخرا بتوافق الآراء وكرر تأكيد أهمية اتباع نهج توافق الآراء لدى اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Leyes aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, Ley No. 8089. UN 1 - اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، القانون رقم 8089.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus