Esa clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | وتتطلب هذه التبرعات الحصول على موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
Asimismo, algunos funcionarios de contratación local se quedaban en sus oficinas durante la noche, sin supervisión y sin la aprobación previa de sus supervisores. | UN | وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم. |
Cualquier operación que quiera realizarse fuera de esas zonas deberá contar con la aprobación previa de la fuerza. | UN | وسيتطلب القيام بأية عملية خارج تلك المناطق الحصول على موافقة مسبقة من القوة. |
Aprueban su propio estatuto como instrumento jurídico supremo de la provincia, a reserva de la aprobación previa de la Asamblea de la República. | UN | ويعتمدان نظاماً أساسياً باعتباره الصك القانوني اﻷعلى لﻹقليم، رهناً بالموافقة المسبقة لبرلمان الجمهورية. |
No aceptará que se introduzcan criterios nuevos en el proceso de adquisiciones sin la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة. |
La publicación de los informes de los Estados Parte que se presenten al mecanismo previsto deberá estar sujeta a la aprobación previa de la Conferencia. | UN | ويجب أن يكون إصدار تقارير الدول الأطراف التي تُقدَّم إلى آلية الاستعراض هذه خاضعا للموافقة المسبقة من المؤتمر. |
Con todo, la representación del ACNUR en Albania no solicitó la preceptiva aprobación previa de la Junta de Administración de Bienes de la sede. | UN | ومع ذلك، فإن عملية المفوضية في ألبانيا لم تطلب موافقة مسبقة من مجلس إدارة الأصول بالمقر، كما هو مطلوب. |
La aplicación de esa propuesta exigiría la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | وأن تطبيق هذا المقترح يقتضي موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
La investigación científica en las zonas marítimas de un Estado ribereño debería realizarse, en virtud de la parte XIII, únicamente si se cuenta con la aprobación previa de dicho Estado y con su participación. | UN | ووفقا للجزء الثالث عشر من الاتفاقية، يتعين ألا تجري بحوث علمية في المناطق البحرية لأي دولة ساحلية قبل الحصول على موافقة مسبقة من تلك الدولة وبمشاركتها في تلك البحوث. |
Esa clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
La reasignación de fondos entre categorías de gastos exigía la aprobación previa de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وكانت مناقلة الأموال فيما بين فئات الإنفاق تقتضي موافقة مسبقة من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Esta clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
Esta clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
Los consulados no pueden expedir visas a nacionalidades restringidas sin aprobación previa de las autoridades nacionales correspondientes. | UN | ليس بوسع القنصليات إصدار تأشيرة لإحدى الجنسيات الخاضعة للقيود دون موافقة مسبقة من السلطات الوطنية المختصة. |
Las actualizaciones del manual que incorporen citas textuales de las decisiones de las Partes no requerirán la aprobación previa de éstas. | UN | ولا يحتاج الاستيفاء الوقائعي للكتيب الذي يتضمن لغة محددة لمقررات الأطراف موافقة مسبقة من الأطراف. |
Esta clase de donaciones requiere la aprobación previa de la Asamblea General. | UN | ويقتضي هذا التبرع موافقة مسبقة من الجمعية العامة. |
Ninguna reforma puede tener éxito sin la aprobación previa de los pueblos interesados. | UN | إذ لا يمكن أن ينجح أي إصلاح إلا إذا حظي بالموافقة المسبقة للشعوب المعنية. |
La eliminación de esas palabras otorga flexibilidad para determinar el período del presupuesto de apoyo, aunque cualquier cambio del período bienal actual requeriría la aprobación previa de la Junta Ejecutiva. | UN | وتترتب على شطب هاتين العبارتين مرونة في تحديد فترة الميزانية لميزانية الدعم، وإن كان أي تغيير لفترة السنتين الحالية لن يتم إلا بالموافقة المسبقة للمجلس التنفيذي. |
Se ha recordado debidamente a todas las misiones que para contratar servicios adicionales es necesario contar con la aprobación previa de la Sede. | UN | وقد تم تذكير كل البعثات على النحو الواجب، بضرورة تأمين أن يكون تقديم خدمات إضافية قد حصل على الموافقة المسبقة من المقر. |
El Secretario General necesitará que la Asamblea General otorgue una autorización concreta sólo en los ámbitos que exigen la aprobación previa de los Estados Miembros o en que hay que adoptar medidas conjuntas con los Estados Miembros. | UN | ولن يحتاج إلى تفويض محدد من الجمعية العامة إلا في المجالات التي تتطلب الموافقة المسبقة من الدول الأعضاء أو حيثما تكون هناك ضرورة للعمل المشترك معها. |
El papel del mecanismo de examen en lo que respecta a la cooperación intergubernamental regional e internacional también debería estar sujeto a la aprobación previa de la Conferencia. | UN | وينبغي أيضا أن يكون دور آلية الاستعراض فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي والدولي بين الأجهزة الحكومية الدولية خاضعا للموافقة المسبقة من المؤتمر. |
e) Las modificaciones del programa de trabajo que requieran recursos adicionales netos no se podrán aplicar sin aprobación previa de la Asamblea General. Párrafo 6.3. | UN | )ﻫ( لا يجوز تنفيذ تغييرات في برنامج العمل تتطلب موارد إضافية صافية قبل أن توافق عليها الجمعية العامة. |
A propuesta de la Dáil Éireann, el Presidente nombra al Taoiseach (Primer Ministro) y, asesorado por este y con la aprobación previa de la Dáil Éireann, a los miembros del Gobierno. | UN | وبناء على ترشيح من مجلس النواب، يعين الرئيس Taoiseach (رئيس الوزراء)، كما يعين أعضاء الحكومة، بناء على توصية من رئيس الوزراء وبموافقة مسبقة من مجلس النواب. |
l) Párrafo 24.12 i): Añádanse al final del inciso las palabras " con sujeción al examen y la aprobación previa de la Asamblea General " ; | UN | )ل( الفقرة ٢٤-١٢ )ط(: تضاف في نهاية الفقرة الفرعية، عبارة " رهنا بقيام الجمعية العامة بإجراء مزيد من الدراسة وبموافقتها المسبقة " ؛ |